Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:12:79

He said, "˹I seek˺ the refuge of Allah ˹to prevent˺ that we take except him with whom we found our possession. Indeed, we would then be unjust."  

He said, ‘God forbid (ma‘ādha’Llāhi, ˹lit.˺ ‘refuge is with God’, is in the accusative because it is a verbal noun, the verb having been omitted and placed in a genitive annexation with its direct object, in other words, ˹understand it as˺ na‘ūdhu bi’Llāhi, ‘we seek refuge with God’) that we should take anyone save him with whom we found our property — he did not say ‘˹save˺ him who stole ˹our property˺’, being careful not to lie; for then truly — if we were to take anyone other than him — we would be evildoers’.
القرآن:١٢:٧٩

قَالَ مَعَاذَ اللَّهِ أَنْ نَأْخُذَ إِلَّا مَنْ وَجَدْنَا مَتَاعَنَا عِنْدَهُ إِنَّا إِذًا لَظَالِمُونَ  

{قال معاذ الله} نصب على المصدر حذف فعله وأضيف إلى المفعول أي نعوذ بالله من {أن نأخذ إلا من وجدنا متاعنا عنده} لم يقل من سرق تحرّزا من الكذب {إنا إذا} إن أخذنا غيره {لظالمون}.