Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:12:77

They said, "If he steals - a brother of his has stolen before." But Joseph kept it within himself and did not reveal it to them. He said, "You are worse in position, and Allah is most knowing of what you describe."  

They said, ‘If he is stealing, a brother of his stole before’, that is, Joseph — he had stolen a golden idol from his maternal grandfather and smashed it, lest he worship it. But Joseph kept it secret in his soul and did not disclose it, manifest it, to them (the ˹suffixed˺ pronoun ˹in yubdi-hā, ‘disclose it’˺ refers to the word˹s˺ in his ˹following˺ saying); he said, within himself: ‘You are a worse case, than Joseph and his brother, because of your stealing a brother of yours from your father, and your wronging him. And God knows very well what you are describing’, ˹what˺ you are mentioning with regard to him.
القرآن:١٢:٧٧

قَالُوا إِنْ يَسْرِقْ فَقَدْ سَرَقَ أَخٌ لَهُ مِنْ قَبْلُ ۚ فَأَسَرَّهَا يُوسُفُ فِي نَفْسِهِ وَلَمْ يُبْدِهَا لَهُمْ ۚ قَالَ أَنْتُمْ شَرٌّ مَكَانًا ۖ وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا تَصِفُونَ  

{قالوا إن يسرق فقد سرق أخ له من قبل} أي يوسف وكان سرق لأبي أمه صنما من ذهب فكسره لئلا يعبده {فأسرها يوسف في نفسه ولم يبدها} يظهرها {لهم} والضمير للكلمة التي في قوله {قال} في نفسه {أنتم شر مكانا} من يوسف وأخيه لسرقتكم أخاكم من أبيكم وظلمكم له {والله أعلم} عالم {بما تصفون} تذكرون من أمره.