Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:12:64

He said, "Should I entrust you with him except ˹under coercion˺ as I entrusted you with his brother before? But Allah is the best guardian, and He is the most merciful of the merciful."  

He said, ‘Should I — ˹I will˺ only — trust you with him like I trusted you with his brother, Joseph, before? despite ˹the fact˺ that you have done to him what you have done? Yet God is best at guarding (hifzan: a variant reading has hāfizan, ‘a guardian’, as a specification, similar to when they say li’Llāhi darruhu fārisan, ‘By God, how excellent a horseman he is!’); and He is the Most Merciful of merciful ones’, and so I hope that He will show favour ˹to me˺ by guarding him.
القرآن:١٢:٦٤

قَالَ هَلْ آمَنُكُمْ عَلَيْهِ إِلَّا كَمَا أَمِنْتُكُمْ عَلَىٰ أَخِيهِ مِنْ قَبْلُ ۖ فَاللَّهُ خَيْرٌ حَافِظًا ۖ وَهُوَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ  

{قال هل} ما {آمنكم عليه إلا كما أمنتكم على أخيه} يوسف {من قبل} وقد فعلتم به ما فعلتم {فالله خير حفظا} وفي قراءة حافظا تمييز كقولهم لله دره فارسا {وهو أرحم الراحمين} فأرجو أن يمن بحفظه.