Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:12:60

But if you do not bring him to me, no measure will there be ˹hereafter˺ for you from me, nor will you approach me."  

But if you do not bring him to me, there will be no measure, that is, no provisions, for you with me; and do not come near ˹me˺’ (wa-lā taqrabūn is ˹either˺ a prohibition, or a supplement to the ˹syntactical˺ locus of fa-lā kayla, in other words, ‘and you shall be denied ˹the measure˺ and will not ˹be allowed to˺ come near ˹me˺’).
القرآن:١٢:٦٠

فَإِنْ لَمْ تَأْتُونِي بِهِ فَلَا كَيْلَ لَكُمْ عِنْدِي وَلَا تَقْرَبُونِ  

{فإن لم تأتوني به فلا كيل لكم عندي} أي ميرة {ولا تقربون} نهي أو عطف على محل فلا كيل أي تحرموا ولا تقربوا.