Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:10:45

And on the Day when He will gather them, ˹it will be˺ as if they had not remained ˹in the world˺ but an hour of the day, ˹and˺ they will know each other. Those will have lost who denied the meeting with Allah and were not guided  

And on the day when He shall gather them, it is, as if they had not tarried, in this world, or in the grave, but an hour of the day, because of the terror of what they see (the comparative sentence is a circumstantial qualifier referring to the ˹third person˺ pronoun); recognising one another, knowing one another, upon their being resurrected, but thereafter the recognition ceases on account of the severity of the terrors (the ˹last˺ sentence is either an implied circumstantial qualifier or one connected to the adverbial qualifier ˹yawma, ‘on the day’˺); those will verily have lost who denied the encounter with God, through resurrection, for they were not guided.
القرآن:١٠:٤٥

وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ كَأَنْ لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا سَاعَةً مِنَ النَّهَارِ يَتَعَارَفُونَ بَيْنَهُمْ ۚ قَدْ خَسِرَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِلِقَاءِ اللَّهِ وَمَا كَانُوا مُهْتَدِينَ  

{ويوم يحشرهم كأن} أي كأنهم {لم يلبثوا} في الدنيا أو القبور {إلا ساعة من النهار} لهول ما رأوا، وجملة التشبيه حال من الضمير {يتعارفون بينهم} يعرف بعضهم بعضا إذا بعثوا ثم ينقطع التعارف لشدة الأهوال، والجملة حال مقدرة أو متعلق الظرف {قد خسر الذين كذبوا بلقاء الله} بالبعث {وما كانوا مهتدين}.