Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
hakim:3805Abū Bakr Aḥmad b. Sulaymān al-Faqīh> Ismāʿīl b. Isḥāq al-Qāḍī > al-Shaykh Abū Bakr b. Isḥāq al-Faqīh > al-ʿAbbās b. al-Faḍl al-Asfāṭī > Ismāʿīl b. Abū Ūways > Akhī > Sulaymān b. Bilāl > Ibn ʿAjlān from his father > Fāṭimah b. ʿUtbah b. Rabīʿah b. ʿAbd Shams from my father

[Machine] That Abu Hudhayfah ibn 'Utbah brought her and Hind bint 'Utbah to the Messenger of Allah ﷺ to marry her off. She said, "He has taken a debt from us and imposed a condition on us." She said, "I said to him, 'O cousin, do you know if any of your people have any of these defects or handicaps?'" Abu Hudhayfah said, "Yes, so pledge to him. For it is by this that he agrees to the marriage." So Hind said, "I will not pledge to you regarding theft, for I steal from my husband's wealth." So the Prophet ﷺ removed his hand and she removed hers until he sent for Abu Sufyan to annul their marriage. Abu Sufyan said, "As for fresh dates, they are good, but as for the dry ones, no, they are not a blessing." She said, "So we pledged to him." Then Fatimah said, "There was no other dome that I detested more than your dome, nor did I want Allah to make it permissible and bless it. And by Allah, there is no other dome that I desire more for Allah to rebuild and bless than your dome." So the Messenger of Allah ﷺ said, "Also, by Allah, none of you truly believes until I become more beloved to him than his own child and his parents."  

الحاكم:٣٨٠٥أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ أَحْمَدُ بْنُ سُلَيْمَانَ الْفَقِيهُ بِبَغْدَادَ ثنا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِسْحَاقَ الْقَاضِي وَحَدَّثَنَا الشَّيْخُ أَبُو بَكْرِ بْنُ إِسْحَاقَ الْفَقِيهُ أَنْبَأَ الْعَبَّاسُ بْنُ الْفَضْلِ الْأَسْفَاطِيُّ قَالَا ثنا إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبِي أُوَيْسٍ حَدَّثَنِي أَخِي عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ بِلَالٍ عَنِ ابْنِ عَجْلَانَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ فَاطِمَةَ بِنْتِ عُتْبَةَ بْنِ رَبِيعَةَ بْنِ عَبْدِ شَمْسٍ

أَنَّ أَبَا حُذَيْفَةَ بْنَ عُتْبَةَ أَتَى بِهَا وَبِهِنْدِ بِنْتِ عُتْبَةَ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ تُبَايِعُهُ فَقَالَتْ أَخَذَ عَلَيْنَا فَشَرَطَ عَلَيْنَا قَالَتْ قُلْتُ لَهُ يَا ابْنَ عَمِّ هَلْ عَلِمْتَ فِي قَوْمِكَ مِنْ هَذِهِ الْعَاهَاتِ أَوِ الْهَنَّاتِ شَيْئًا؟ قَالَ أَبُو حُذَيْفَةَ إِيهًا فَبَايِعِيهِ فَإِنَّ بِهَذَا يُبَايِعُ وَهَكَذَا يَشْتَرِطُ فَقَالَتْ هِنْدٌ لَا أُبَايِعُكَ عَلَى السَّرِقَةِ إِنِّي أَسْرِقُ مِنْ مَالِ زَوْجِي فَكَفَّ النَّبِيُّ ﷺ يَدَهُ وَكَفَّتْ يَدَهَا حَتَّى أَرْسَلَ إِلَى أَبِي سُفْيَانَ فَتَحَلَّلَ لَهَا مِنْهُ فَقَالَ أَبُو سُفْيَانَ أَمَّا الرَّطْبُ فَنَعَمْ وَأَمَّا الْيَابِسُ فَلَا وَلَا نِعْمَةَ قَالَتْ فَبَايَعْنَاهُ ثُمَّ قَالَتْ فَاطِمَةُ مَا كَانَتْ قُبَّةٌ أَبْغَضُ إِلَيَّ مِنْ قُبَّتِكَ وَلَا أَحَبُّ أَنْ يُبِيحَهَا اللَّهُ وَمَا فِيهَا وَاللَّهِ مَا مِنْ قُبَّةٍ أَحَبُّ إِلَيَّ أَنْ يُعَمِّرَهَا اللَّهُ وَيُبَارَكُ فِيهَا مِنْ قُبَّتِكَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «وَأَيْضًا وَاللَّهِ لَا يُؤْمِنُ أَحَدُكُمْ حَتَّى أَكُونَ أَحَبَّ إِلَيْهِ مِنْ وَلَدِهِ وَوَالِدِهِ»  

هَذَا حَدِيثٌ صَحِيحُ الْإِسْنَادِ وَلَمْ يُخَرِّجَاهُ صحيح