Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
hakim:1228Abū Qutaybah Salm b. al-Faḍl al-Ādamī Bimakkah > Abū Shuʿayb al-Ḥarrānī > Ibn ʿAbdullāh al-Madāʾinī > Sālim b. Nūḥ al-ʿAṭṭār > Saʿīd b. Iyās al-Jurayrī > Ḥayyān b. ʿUmayr > ʿAbd al-Raḥman b. Samurah

[Machine] "While I was throwing arrows, the sun appeared, so I abandoned them and went towards the Messenger of Allah ﷺ . I reached him while he was standing, raising his hands, glorifying, magnifying, praising his Lord, and supplicating until it got clear. He then recited two surahs in two units of prayer."  

الحاكم:١٢٢٨أَخْبَرَنَا أَبُو قُتَيْبَةَ سَلْمُ بْنُ الْفَضْلِ الْآدَمِيُّ بِمَكَّةَ ثنا أَبُو شُعَيْبِ الْحَرَّانِيُّ ثنا ابْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْمَدَائِنِيُّ ثنا سَالِمُ بْنُ نُوحٍ الْعَطَّارُ ثنا سَعِيدُ بْنُ إِيَاسٍ الْجُرَيْرِيُّ عَنْ حَيَّانَ بْنِ عُمَيْرٍ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ سَمُرَةَ قَالَ

«بَيْنَمَا أَرْمِي أَسْهُمًا إِذِ انْكَشَفَتِ الشَّمْسُ فَنَبَذْتُهَا وَانْطَلَقْتُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ ﷺ فَانْتَهَيْتُ إِلَيْهِ وَهُوَ قَائِمٌ رَافِعٌ يَدَيْهِ يُسَبِّحُ وَيُكَبِّرُ وَيَحْمَدُ رَبَّهُ وَيَدْعُو حَتَّى انْجَلَتْ وَقَرَأَ سُورَتَيْنِ فِي رَكْعَتَيْنِ»  

هَذَا حَدِيثٌ صَحِيحُ الْإِسْنَادِ وَلَمْ يُخَرِّجَاهُ

See similar narrations below:

Collected by Muslim
muslim:913aʿUbaydullāh b. ʿUmar al-Qawārīrī > Bishr b. al-Mufaḍḍal > al-Jurayrī > Abū al-ʿAlāʾ Ḥayyān b. ʿUmayr > ʿAbd al-Raḥman b. Samurah > Baynamā

During the lifetime of Messenger of Allah ﷺ I was shooting my arrows in Medina, when an eclipse of the sun took place. I, therefore, threw them away and said, I must see how the Messenger of Allah ﷺ acts in a solar eclipse today. When I came to him, he had been supplicating with his hands, raised, pronouncing Allah-o-Akbar, praising Him, acknowledging that He is One God till the eclipse was over, then he recited two surahs and prayed two rak'ahs.  

مسلم:٩١٣aوَحَدَّثَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ الْقَوَارِيرِيُّ حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ الْمُفَضَّلِ حَدَّثَنَا الْجُرَيْرِيُّ عَنْ أَبِي الْعَلاَءِ حَيَّانَ بْنِ عُمَيْرٍ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ سَمُرَةَ قَالَ

بَيْنَمَا أَنَا أَرْمِي بِأَسْهُمِي فِي حَيَاةِ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ إِذِ انْكَسَفَتِ الشَّمْسُ فَنَبَذْتُهُنَّ وَقُلْتُ لأَنْظُرَنَّ إِلَى مَا يَحْدُثُ لِرَسُولِ اللَّهِ ﷺ فِي انْكِسَافِ الشَّمْسِ الْيَوْمَ فَانْتَهَيْتُ إِلَيْهِ وَهُوَ رَافِعٌ يَدَيْهِ يَدْعُو وَيُكَبِّرُ وَيَحْمَدُ وَيُهَلِّلُ حَتَّى جُلِّيَ عَنِ الشَّمْسِ فَقَرَأَ سُورَتَيْنِ وَرَكَعَ رَكْعَتَيْنِ