Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
darimi:1121ʿUbaydullāh b. Mūsá > Sufyān > Ibn Abū Najīḥ > Mujāhid Ḥattá Yaṭhurn al-Bqrh 222 > Idhā Ānqaṭaʿ al-Dam Faʾidhā Taṭahharn al-Bqrh 222

[Machine] "When blood ceases to flow" [then when you have purified yourselves] [Al-Baqarah 222] He said, "Wash yourselves."  

الدارمي:١١٢١حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى عَنْ سُفْيَانَ عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ عَنْ مُجَاهِدٍ {حَتَّى يَطْهُرْنَ} [البقرة 222] قَالَ

«إِذَا انْقَطَعَ الدَّمُ» {فَإِذَا تَطَهَّرْنَ} [البقرة 222] قَالَ «اغْتَسَلْنَ»  


See similar narrations below:

Collected by Dārimī
darimi:1120Muḥammad b. Yūsuf > Sufyān ʿAmman > Mujāhid And Lā Taqrabūhun Ḥattá Yaṭhurn al-Bqrh 222 > Ḥattá Yanqaṭiʿ al-Dam Faʾidhā Taṭahharn al-Bqrh 222

[Machine] From Mujahid, he said: "And do not approach them until they are pure." [Surah Al-Baqarah 2:222] He also said: "Until the bleeding stops." [Surah Al-Baqarah 2:222] He said: "Once they have performed ablution."  

الدارمي:١١٢٠أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ عَمَّنْ حَدَّثَهُ

عَنْ مُجَاهِدٍ {وَلَا تَقْرَبُوهُنَّ حَتَّى يَطْهُرْنَ} [البقرة 222] قَالَ «حَتَّى يَنْقَطِعَ الدَّمُ» {فَإِذَا تَطَهَّرْنَ} [البقرة 222] قَالَ «إِذَا اغْتَسَلْنَ»