Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
bayhaqi:5378[Chain 1] Abū al-Ḥasan Muḥammad b. al-Ḥasan b. Muḥammad b. al-Faḍl> ʿAbdullāh b. Jaʿfar b. Darastawayh > Yaʿqūb b. Sufyān > Abū ʿĀṣim > Ibn Jurayj > ʿAbd al-Raḥman b. Abū ʿAmmār [Chain 2] Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > Abū al-ʿAbbās Muḥammad b. Yaʿqūb > Aḥmad b. ʿAbd al-Jabbār [Chain 3] Abū Ṭāhir al-Faqīh > Abū al-Ḥasan ʿAlī b. Ibrāhīm b. Muʿāwiyah > Aḥmad b. ʿAbd al-Jabbār al-ʿUṭāridī > ʿAbdullāh b. Idrīs > Ibn Jurayj > Ibn Abū ʿAmmār > ʿAbdullāh b. Bābayh > Yaʿlá b. Umayyah

[Machine] I said to Umar ibn al-Khattab, "The saying of Allah (Exalted is He): 'There is no sin upon you if you shorten the prayer when you fear that those who disbelieve may harm you' (Quran 4:101) and people have been granted security." He said, "I am amazed at what you are amazed at," so I asked the Prophet ﷺ about it. He said, "It is a charity that Allah bestows upon you, so accept His charity." This is the wording of the hadith of Ibn Idris. In the hadith of Abu Asim, he said, "I said to Umar ibn al-Khattab, 'Allah (Glorified and Exalted is He) says: "There is no sin upon you if you shorten the prayer when you fear that those who disbelieve may harm you" (Quran 4:101).' At the end of it, he said, 'It is a charity that Allah bestows upon you, so accept it.'"  

البيهقي:٥٣٧٨أَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ الْفَضْلِ بِبَغْدَادَ أنبأ عَبْدُ اللهِ بْنُ جَعْفَرِ بْنِ دَرَسْتَوَيْهِ ثنا يَعْقُوبُ بْنُ سُفْيَانَ ثنا أَبُو عَاصِمٍ عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي عَمَّارٍ ح وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ ثنا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الْجَبَّارِ ح وَأَخْبَرَنَا أَبُو طَاهِرٍ الْفَقِيهُ ثنا أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ مُعَاوِيَةَ أنبأ أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الْجَبَّارِ الْعُطَارِدِيُّ ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ إِدْرِيسَ عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ عَنِ ابْنِ أَبِي عَمَّارٍ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ بَابَيْهِ عَنْ يَعْلَى بْنِ أُمَيَّةَ قَالَ

قُلْتُ لِعُمَرَ ؓ قَوْلُهُ تَعَالَى {لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَنْ تَقْصُرُوا مِنَ الصَّلَاةِ إِنْ خِفْتُمْ أَنْ يَفْتِنَكُمُ الَّذِينَ كَفَرُوا} وَقَدْ أَمِنَ النَّاسُ قَالَ عَجِبْتُ مِمَّا عَجِبْتَ مِنْهُ فَسَأَلْتُ النَّبِيَّ ﷺ فَقَالَ صَدَقَةٌ تَصَدَّقَ اللهُ بِهَا عَلَيْكُمْ فَاقْبَلُوا صَدَقَتَهُ لَفْظُ حَدِيثِ ابْنِ إِدْرِيسَ وَفِي حَدِيثِ أَبِي عَاصِمٍ قَالَ قُلْتُ لِعُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ ؓ قَالَ اللهُ ﷻ {أَنْ تَقْصُرُوا مِنَ الصَّلَاةِ إِنْ خِفْتُمْ أَنْ يَفْتِنَكُمُ الَّذِينَ كَفَرُوا} [النساء 101] وَفِي آخِرِهِ فَقَالَ صَدَقَةُ اللهِ عَلَيْكُمْ فَاقْبَلُوهَا  

رَوَاهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ أَبِي شَيْبَةَ وَغَيْرِهِ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ إِدْرِيسَ

See similar narrations below:

Collected by Suyūṭī
suyuti:2-65bYʿlá b. Myh > Sʾlt ʿMr b. al-Khṭāb Qlt Lys ʿLykm Junāḥ n Tqṣurwā Mn al-Ṣlāh n Khiftm n Yaftinakm al-Dhyn Kafarūā Wqd Āmn al-Nās
Request/Fix translation

  

السيوطي:٢-٦٥b

"عن يعلى بن أميةَ قال: "سألت عمر بن الخطاب قلت: (ليس عليكم جُناحٌ أن تقصُروا من الصلاةِ إن خِفتم أن يَفْتِنَكم الذين كَفَرُوا) وقد آمن الناس، فقال لي: عجبتُ مما عجبتَ منه، فسألت رسول الله ﷺ عن ذلك، فقال: "صدقة تصدق الله بها عليكم، فاقبلوا صَدَقَتَه".  

[ش] ابن أبى شيبة [حم] أحمد والعدني، وعبد بن حميد، والدارمي، [م] مسلم [د] أبو داود [ت] الترمذي [ن] النسائي [هـ] ابن ماجة وابن الجارود، وابن خزيمة، وابن جرير، وابن المنذر، وابن أبي حاتم، والطحاوي، [ع] أبو يعلى [حب] ابن حبّان