Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
bayhaqi:4616Abū Aḥmad al-Mihrajānī > Abū Bakr b. Jaʿfar al-Muzakkī > Muḥammad b. Ibrāhīm al-ʿAbdī > Ibn Bukayr > Mālik > Muḥammad b. Yūsuf Ibn Ukht al-Sāʾib > al-Sāʾib b. Yazīd > Amar ʿUmar b. al-Khaṭṭāb Ubay b. Kaʿb And Tamīm al-Dārī

[Machine] That they would perform eleven units of prayer for the people and the reciter would recite two hundred verses until we would rely on sticks due to the length of standing, and we would not disperse except after the branches of dawn - such is the narration.  

البيهقي:٤٦١٦أنبأ أَبُو أَحْمَدَ الْمِهْرَجَانِيُّ أنبأ أَبُو بَكْرِ بْنُ جَعْفَرٍ الْمُزَكِّي ثنا مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْعَبْدِيُّ ثنا ابْنُ بُكَيْرٍ ثنا مَالِكٌ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يُوسُفَ ابْنِ أُخْتِ السَّائِبِ عَنِ السَّائِبِ بْنِ يَزِيدَ أَنَّهُ قَالَ أَمَرَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ ؓ أُبَيَّ بْنَ كَعْبٍ وَتَمِيمًا الدَّارِيَّ

أَنْ يَقُومَا لِلنَّاسِ بِإِحْدَى عَشْرَةَ رَكْعَةً وَكَانَ الْقَارِئُ يَقْرَأُ بِالْمِئِينَ حَتَّى كُنَّا نَعْتَمِدُ عَلَى الْعِصِيِّ مِنْ طُولِ الْقِيَامِ وَمَا كُنَّا نَنْصَرِفُ إِلَّا فِي فُرُوعِ الْفَجْرِ هَكَذَا فِي هَذِهِ الرِّوَايَةِ  


See similar narrations below:

Collected by Mālik, Suyūṭī
malik:6-4Mālik > Muḥammad b. Yūsuf > al-Sāʾib b. Yazīd > Amar ʿUmar b. al-Khaṭṭāb Uba b. Kaʿb And Tamīm al-Dārī > Yaqūmā Lilnnās Biʾiḥdá ʿAshrah Rakʿah

Yahya related to me from Malik from Muhammad ibn Yusuf that as- Sa'ib ibn Yazid said, "Umar ibn al-Khattab ordered Ubayy ibn Kab and Tamim ad-Dari to watch the night in prayer with the people for eleven rakas.The reciterof the Qur'an would recite the Mi'in (a group of medium-sized suras) until we would be leaning on our staffs from having stood so long in prayer. And we would not leave until the approach of dawn."  

مالك:٦-٤وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يُوسُفَ عَنِ السَّائِبِ بْنِ يَزِيدَ أَنَّهُ قَالَ أَمَرَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ أُبَىَّ بْنَ كَعْبٍ وَتَمِيمًا الدَّارِيَّ أَنْ يَقُومَا لِلنَّاسِ بِإِحْدَى عَشْرَةَ رَكْعَةً

قَالَ وَقَدْ كَانَ الْقَارِئُ يَقْرَأُ بِالْمِئِينَ حَتَّى كُنَّا نَعْتَمِدُ عَلَى الْعِصِيِّ مِنْ طُولِ الْقِيَامِ وَمَا كُنَّا نَنْصَرِفُ إِلاَّ فِي فُرُوعِ الْفَجْرِ  

suyuti:2-185bal-Sāʾb b. Yzyd > Amar ʿMr b. al-Khṭāb Ub b. Kʿb Wtmym al-Dārá n Yqwmā
Request/Fix translation

  

السيوطي:٢-١٨٥b

"عَنِ السَّائبِ بنِ يزيدَ قال: أَمَرَ عمر بن الخطاب أُبىَّ بن كعب، وتميمًا الدَّارى أن يقوما للناس في رمضان بإحدى عشرةَ ركعة، فكان القارئ يقرأ بالمئين (*) حتى يعتمد على العصى من طول القيام، وما كنا ننصرفُ إلا في طلوع الفجر".  

مالك، وابن وهب، [عب] عبد الرازق [ص] سعيد بن منصور والطحاوى، وحفص الفريانى في السنن، [ق] البيهقى في السنن