Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
bayhaqi:19931Abū Naṣr b. Qatādah > Abū Manṣūr al-Naḍrawī > Aḥmad b. Najdah > Saʿīd b. Manṣūr > Abū Muʿāwiyah > al-Aʿmash > Mujāhid > Ibn ʿAbbās > Kān

[Machine] He sees the exception even if it is after a year, then he recites, "And do not say of anything, 'Indeed, I will do that tomorrow,' Except [when adding], 'If Allah wills.' And remember your Lord when you forget." [Quran 18:23]. He said, "When you remember, the Sheikh said, 'So and so said.'" And by saying Ibn Umar, we say about that in oaths, and it is possible that the saying of Ibn Abbas is meant to signify that it is being used for the verse. And if he mentions the exception after a while in a similar situation in which the verse was mentioned, it is not regarding an oath, and Allah knows best.  

البيهقي:١٩٩٣١أَخْبَرَنَا أَبُو نَصْرِ بْنُ قَتَادَةَ أنبأ أَبُو مَنْصُورٍ النَّضْرَوِيُّ ثنا أَحْمَدُ بْنُ نَجْدَةَ ثنا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ أنبأ أَبُو مُعَاوِيَةَ عَنِ الْأَعْمَشِ عَنْ مُجَاهِدٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ؓ أَنَّهُ كَانَ

يَرَى الِاسْتِثْنَاءَ وَلَوْ بَعْدَ سَنَةٍ ثُمَّ قَرَأَ {وَلَا تَقُولَنَّ لِشَيْءٍ إِنِّي فَاعِلٌ ذَلِكَ غَدًا إِلَّا أَنْ يَشَاءَ اللهُ وَاذْكُرْ رَبَّكَ إِذَا نَسِيتَ} [الكهف 23] قَالَ إِذَا ذَكَرْتَ قَالَ الشَّيْخُ كَذَا قَالَ وَبِقَوْلِ ابْنِ عُمَرَ نَقُولُ فِي ذَلِكَ فِي الْأَيْمَانِ وَقَدْ يَحْتَمِلُ قَوْلُ ابْنِ عَبَّاسٍ ؓ أَنْ يَكُونَ الْمُرَادُ بِهِ أَنَّهُ يَكُونُ مُسْتَعْمِلًا لِلْآيَةِ وَإِنْ ذَكَرَ الِاسْتِثْنَاءَ بَعْدَ حِينٍ فِي مِثْلِ مَا وَرَدَتْ فِيهِ الْآيَةُ لَا فِيمَا يَكُونُ يَمِينًا وَاللهُ أَعْلَمُ