Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
bayhaqi:12492Abū ʿAbdullāh al-Ḥāfiẓ > Abū al-ʿAbbās Muḥammad b. Yaʿqūb > Yaḥyá b. Abū Ṭālib > Yazīd b. Hārūn > Muḥammad b. Sālim > al-Shaʿbī > ʿAlī And ʿAbd Allāh > ʿAṣabah Ibn al-Mulāʿanah Ummuh Tarith Mālah Ajmaʿ Faʾin Lam Takun Lah Um Faʿaṣabatuhā ʿAṣabatuh Wawalad al-Zinā Bimanzilatih

[Machine] The passage translates to:

"The estate of Ibn Al-Mula'anah, whose mother inherits all of his wealth. If he does not have a mother, then his maternal relatives take his place. The child born out of wedlock is in the same position. Zayd ibn Thabit said the mother receives one-third, and the remainder goes to the public treasury (Bayt al-Mal)."  

البيهقي:١٢٤٩٢أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ ثنا يَحْيَى بْنُ أَبِي طَالِبٍ أنا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سَالِمٍ عَنِ الشَّعْبِيِّ عَنْ عَلِيٍّ وَعَبْدِ اللهِ قَالَا

عَصَبَةُ ابْنِ الْمُلَاعَنَةِ أُمُّهُ تَرِثُ مَالَهُ أَجْمَعَ فَإِنْ لَمْ تَكُنْ لَهُ أُمٌّ فَعَصَبَتُهَا عَصَبَتُهُ وَوَلَدُ الزِّنَا بِمَنْزِلَتِهِ وَقَالَ زَيْدُ بْنُ ثَابِتٍ لِلْأُمِّ الثُّلُثُ وَمَا بَقِيَ فَفِي بَيْتِ الْمَالِ  

Add your own reflection below:

Sign in with Google to add or reply to reflections.