Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
bayhaqi:11752[Chain 1] Abū al-Ḥasan b. ʿAbdān > Aḥmad b. ʿUbayd > Khalaf b. ʿAmr And ʾIbrāhīm b. al-Haytham a neighbor ʿUbayd al-ʿIjlī > Muslim b. Abū Muslim [Chain 2] Abū Qutaybah Salm b. al-Faḍl al-Ādamī Bimakkah > Mūsá b. Hārūn > Muslim al-Jarmī > Makhlad b. Ḥusayn > Hishām > Muḥammad > Abū Hurayrah

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said, "None of you should say, 'I have planted,' but rather should say, 'I have cultivated.' Muhammad said, Abu Huraira said, 'Have you not heard the saying of Allah, "Have you considered what you sow? Is it you who makes it grow, or are We the grower?"' [Al-Waqi'ah 64]."  

البيهقي:١١٧٥٢أَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ بْنُ عَبْدَانَ ثنا أَحْمَدُ بْنُ عُبَيْدٍ ثنا خَلَفُ بْنُ عَمْرٍو وَإِبْرَاهِيمُ بْنُ الْهَيْثَمِ جَارُ عُبَيْدٍ الْعِجْلِيِّ ثنا مُسْلِمُ بْنُ أَبِي مُسْلِمٍ ح وَأنبأ أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ أنبأ أَبُو قُتَيْبَةَ سَلْمُ بْنُ الْفَضْلِ الْآدَمِيُّ بِمَكَّةَ ثنا مُوسَى بْنُ هَارُونَ ثنا مُسْلِمٌ الْجَرْمِيُّ ثنا مَخْلَدُ بْنُ حُسَيْنٍ عَنْ هِشَامٍ عَنْ مُحَمَّدٍ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ لَا يَقُولَنَّ أَحَدُكُمْ زَرَعْتُ وَلَكِنْ لِيَقُلْ حَرَثْتُ قَالَ مُحَمَّدٌ قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ أَلَمْ تَسْمَعُوا إِلَى قَوْلِ اللهِ ﷻ {أَفَرَأَيْتُمْ مَا تَحْرُثُونَ أَأَنْتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ} [الواقعة 64]  


See similar narrations below:

Collected by Ibn Ḥibbān

ذِكْرُ الزَّجْرِ عَنْ قَوْلِ الْمَرْءِ لِمَا حَرَثَ: زَرَعْتُ

ibnhibban:5723Abū Yaʿlá > Muslim b. Abū Muslim al-Jarmī > Makhlad b. Ḥusayn > Hishām b. Ḥassān > Ibn Sīrīn > Abū Hurayrah

[Machine] The Messenger of Allah ﷺ said, "One of you should not say, 'I have sown,' but rather, he should say, 'I have cultivated.'" Abu Hurairah said, "Have you not heard the saying of Allah, the Most Blessed and Exalted, 'Have you seen what you cultivate? Is it you who cause it to grow, or are We the cause of growth?'"  

ابن حبّان:٥٧٢٣أَخْبَرَنَا أَبُو يَعْلَى قَالَ حَدَّثَنَا مُسْلِمُ بْنُ أَبِي مُسْلِمٍ الْجَرْمِيُّ قَالَ حَدَّثَنَا مَخْلَدُ بْنُ حُسَيْنٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ حَسَّانَ عَنِ ابْنِ سِيرِينَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «لَا يَقُولَنَّ أَحَدُكُمْ زَرَعْتُ وَلَكِنْ لِيَقُلْ حَرَثْتُ» قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ «أَلَمْ تَسْمَعْ إِلَى قَوْلِ اللَّهِ تَبَارَكَ وَتَعَالَى {أَفَرَأَيْتُمْ مَا تَحْرُثُونَ أَأَنْتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ} »