Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
ahmad:4397Ḥasan b. Mūsá > Zuhayr > Abū Isḥāq > ʿAlqamah b. Qays And Lam Yasmaʿh Minh Wasaʾalah a man > ʿAlqamah Fahū Hadhā al-Ḥadīth

[Machine] Abu Musa stepped forward, O Abu Abdullah, for you are older in age and more knowledgeable. He replied, "No, rather you step forward, for we have come to you in your home and your mosque, so you have more right." He said, "Then Abu Musa stepped forward and took off his sandals. When he finished his prayer, he said, "Why did you take off your sandals? Are you in the sacred valley? I saw the Messenger of Allah ﷺ praying in sandals and without them."  

أحمد:٤٣٩٧حَدَّثَنَا حَسَنُ بْنُ مُوسَى حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ عَنْعَلْقَمَةَ بْنِ قَيْسٍ وَلَمْ يَسْمَعْهُ مِنْهُ وَسَأَلَهُ رَجُلٌ عَنْ حَدِيثِ عَلْقَمَةَ فَهُوَ هَذَا الْحَدِيثُ أَنَّ عَبْدَ اللهِ بْنَ مَسْعُودٍ أَتَى أَبَا مُوسَى الْأَشْعَرِيَّ فِي مَنْزِلِهِ فَحَضَرَتِ الصَّلَاةُ فَقَالَ

أَبُو مُوسَى تَقَدَّمْ يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ فَإِنَّكَ أَقْدَمُ سِنًّا وَأَعْلَمُ قَالَ لَا بَلْ تَقَدَّمْ أَنْتَ فَإِنَّمَا أَتَيْنَاكَ فِي مَنْزِلِكَ وَمَسْجِدِكَ فَأَنْتَ أَحَقُّ قَالَ فَتَقَدَّمَ أَبُو مُوسَى فَخَلَعَ نَعْلَيْهِ فَلَمَّا سَلَّمَ قَالَ مَا أَرَدْتَ إِلَى خَلْعِهِمَا؟ أَبِالْوَادِي الْمُقَدَّسِ أَنْتَ؟ لَقَدْ رَأَيْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ يُصَلِّي فِي الْخُفَّيْنِ وَالنَّعْلَيْنِ  


See similar narrations below:

Collected by Ṭabarānī
tabarani:9262Muḥammad b. al-Naḍr al-Azdī > Muʿāwiyah b. ʿAmr > Zuhayr > Abū Isḥāq > ʿAlqamah And Lam Yasmaʿh

[Machine] Abu Musa stepped forward and said, "O Abu Abdur Rahman, you should go ahead, for you are older and more knowledgeable." He replied, "No, you should go ahead, for we have come to you in your house and mosque." So Abu Musa preceded him and took off his shoes. When he finished praying, Abu Abdur Rahman asked him, "Why did you take off your shoes? Did you see the Prophet ﷺ do so?"  

الطبراني:٩٢٦٢حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ النَّضْرِ الْأَزْدِيُّ ثنا مُعَاوِيَةُ بْنُ عَمْرٍو ثنا زُهَيْرٌ ثنا أَبُو إِسْحَاقَ عَنْ عَلْقَمَةَ وَلَمْ يَسْمَعْهُ أَنَّ عَبْدَ اللهِ بْنَ مَسْعُودٍ أَتَى أَبَا مُوسَى الْأَشْعَرِيَّ فِي مَنْزِلِهِ فَحَضَرَتِ الصَّلَاةُ فَقَالَ

لَهُ أَبُو مُوسَى تَقَدَّمْ يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ فَإِنَّكَ أَقْدَمُ سِنًّا وَأَعْلَمُ قَالَ لَا بَلْ تَقَدَّمْ أَنْتَ فَإِنَّمَا أَتَيْنَاكَ فِي مَنْزِلِكَ وَمَسْجِدِكَ فَتَقَدَّمَ أَبُو مُوسَى فَخَلَعَ نَعْلَيْهِ فَلَمَّا صَلَّى قَالَ مَا أَرَدْتَ إِلَى خَلْعِهَا أَبِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى أَنْتَ؟ لَقَدْ «رَأَيْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ يُصَلِّي فِي الْخُفَّيْنِ وَالنَّعْلَيْنِ»