Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
ahmad:27433Aswad b. ʿĀmir > Sharīk > Simāk > ʿAbdullāh b. ʿUmayrah > Durrah b. Abū Lahab

[Machine] I was with Aisha when the Prophet ﷺ entered and said, "Bring me water for ablution." So Aisha and I hurriedly brought a container of water, and I took it first and performed ablution. Then, he raised his eyes or his gaze towards me and said, "You are from me and I am from you." Aisha said, "A man was called and he was asked, 'What have I done?' He said, 'You are the most knowledgeable in matters of religion and the most compassionate towards relatives.' He mentioned two other qualities that I did not memorize."  

أحمد:٢٧٤٣٣حَدَّثَنَا أَسْوَدُ بْنُ عَامِرٍ أَخْبَرَنَا شَرِيكٌ عَنْ سِمَاكٍ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عُمَيْرَةَ عَنْ دُرَّةَ بِنْتِ أَبِي لَهَبٍ قَالَتْ

كُنْتُ عِنْدَ عَائِشَةَ فَدَخَلَ النَّبِيُّ ﷺ فَقَالَ ائْتُونِي بِوَضُوءٍ قَالَتْ فَابْتَدَرْتُ أَنَا وَعَائِشَةُ الْكُوزَ فَبَدَرْتُهَا فَأَخَذْتُهُ أَنَا فَتَوَضَّأَ فَرَفَعَ بَصَرَهُ إِلَيَّ أَوْ طَرْفَهُ إِلَيَّ وَقَالَ أَنْتِ مِنِّي وَأَنَا مِنْكِ قَالَتْ فَأُتِيَ بِرَجُلٍ فَقَالَ مَا أَنَا فَعَلْتُهُ إِنَّمَا قِيلَ لِي قَالَتْ وَكَانَ سَأَلَهُ عَلَى الْمِنْبَرِ مَنْ خَيْرُ النَّاسِ؟ فَقَالَ أَفْقَهُهُمْ فِي دِينِ اللهِ وَأَوْصَلُهُمْ لِرَحِمِهِ ذَكَرَ فِيهِ شَرِيكٌ شَيْئَيْنِ آخَرَيْنِ لَمْ أَحْفَظْهُمَا  


See similar narrations below:

Collected by Aḥmad
ahmad:24387Aswad b. ʿĀmir > Sharīk > Simāk > ʿAbdullāh b. ʿAmīrah > Durrah b. Abū Lahab

[Machine] I was with Aisha when the Prophet ﷺ entered and said, "Bring me some water for ablution." Aisha said, "We only had a small amount of water." She said, "I hastened to bring it and handed it to him so he performed ablution. Then he raised his hand or his gaze towards me and said, "You are from me and I am from you." She said, "A man came and asked him on the pulpit, 'Who is the best among people?' He said, 'The most knowledgeable of them in the religion of Allah and the one who is most attentive to maintaining family ties.' He also mentioned two other qualities that I do not remember."  

أحمد:٢٤٣٨٧حَدَّثَنَا أَسْوَدُ بْنُ عَامِرٍ قَالَ أَخْبَرَنَا شَرِيكٌ عَنْ سِمَاكٍ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَمِيرَةَ عَنْ دُرَّةَ بِنْتِ أَبِي لَهَبٍ قَالَتْ

كُنْتُ عِنْدَ عَائِشَةَ فَدَخَلَ النَّبِيُّ ﷺ فَقَالَ ائْتُونِي بِوَضُوءٍ فَقَالَتْ فَابْتَدَرْتُ أَنَا وَعَائِشَةُ الْكُوزَ قَالَتْ فَبَدَرْتُهَا فَأَخَذْتُهُ أَنَا فَتَوَضَّأَ فَرَفَعَ طَرْفَهُ أَوْ عَيْنَهُ أَوْ بَصَرَهُ إِلَيَّ فَقَالَ أَنْتِ مِنِّي وَأَنَا مِنْكِ قَالَتْ فَأُتِيَ بِرَجُلٍ فَقَالَ مَا أَنَا فَعَلْتُهُ وَلَكِنْ قِيلَ لِي قَالَتْ وَكَانَ سَأَلَهُ عَلَى الْمِنْبَرِ مَنْ خَيْرُ النَّاسِ؟ فَقَالَ أَفْقَهُهُمْ فِي دِينِ اللهِ ﷻ وَأَوْصَلُهُمْ لِرَحِمِهِ وَذَكَرَ فِيهِشَرِيكٌ شَيْئَيْنِ آخَرَيْنِ لَمْ أَحْفَظْهُمَا