Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
ahmad:15771Ismāʿīl > Ibn ʿAwn > ʿUmar b. Kathīr b. Aflaḥ

[Machine] When the Messenger of Allah ﷺ left, I said, "I will prepare myself tomorrow and catch up with him." So, I took my provisions and stayed the night without finishing them. I said, "I will take my provisions tomorrow and the people will be close behind." Then, I will catch up with them. So, I stayed the night without finishing them. When the third day came, I took my provisions and stayed the night without finishing them. I said, "Oh, how people have preceded me three times!" So, I stayed (behind). When the Messenger of Allah ﷺ arrived, the people started apologizing to him. I approached until I stood in front of him and said, "I was in campaigns easier in terms of physical hardship and expenses for me than these campaigns. But the Messenger of Allah ﷺ turned away from me and ordered the people not to speak to me. Our women were ordered to turn away from us." He said, "So, I built a wall one day, then behold! I saw Jabir ibn Abdullah. I said, 'O Jabir, I adjure you by Allah! Did you see me deceiving Allah and His Messenger on any day?' He remained silent and did not speak to me. He continued not to speak to me. Then, on another day, I heard a man on the slope saying, 'Ka'b! Ka'b!' until he approached me. He said, 'Give good news to Ka'b!'"  

أحمد:١٥٧٧١حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ قَالَ أَخْبَرَنَا ابْنُ عَوْنٍ عَنْ عُمَرَ بْنِ كَثِيرِ بْنِ أَفْلَحٍ قَالَ قَالَ كَعْبُ بْنُ مَالِكٍ مَا كُنْتُ فِي غَزَاةٍ أَيْسَرَ لِلظَّهْرِ وَالنَّفَقَةِ مِنِّي فِي تِلْكَ الْغَزَاةِ قَالَ

لَمَّا خَرَجَ رَسُولُ اللهِ ﷺ قُلْتُ أَتَجَهَّزُ غَدًا ثُمَّ أَلْحَقُهُ فَأَخَذْتُ فِي جَهَازِي فَأَمْسَيْتُ وَلَمْ أَفْرُغْ فَقُلْتُ آخُذُ فِي جَهَازِي غَدًا وَالنَّاسُ قَرِيبٌ بَعْدُ ثُمَّ أَلْحَقُهُمْ فَأَمْسَيْتُ وَلَمْ أَفْرُغْ فَلَمَّا كَانَ الْيَوْمُ الثَّالِثُ أَخَذْتُ فِي جَهَازِي فَأَمْسَيْتُ فَلَمْ أَفْرُغْ فَقُلْتُ أَيْهَاتَ سَارَ النَّاسُ ثَلَاثًا فَأَقَمْتُ فَلَمَّا قَدِمَ رَسُولُ اللهِ ﷺ جَعَلَ النَّاسُ يَعْتَذِرُونَ إِلَيْهِ فَجِئْتُ حَتَّى قُمْتُ بَيْنَ يَدَيْهِ فَقُلْتُ مَا كُنْتُ فِي غَزَاةٍ أَيْسَرَ لِلظَّهْرِ وَالنَّفَقَةِ مِنِّي فِي هَذِهِ الْغَزَاةِ فَأَعْرَضَ عَنِّي رَسُولُ اللهِ ﷺ وَأَمَرَ النَّاسَ أَنْ لَا يُكَلِّمُونَا وَأُمِرَتْ نِسَاؤُنَا أَنْ يَتَحَوَّلْنَ عَنَّا قَالَ فَتَسَوَّرْتُ حَائِطًا ذَاتَ يَوْمٍ فَإِذَا أَنَا بِجَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ فَقُلْتُ أَيْ جَابِرُ نَشَدْتُكَ بِاللهِ هَلْ عَلِمْتَنِي غَشَشْتُ اللهَ وَرَسُولَهُ يَوْمًا قَطُّ قَالَ فَسَكَتَ عَنِّي فَجَعَلَ لَا يُكَلِّمُنِي قَالَ فَبَيْنَا أَنَا ذَاتَيَوْمٍ إِذْ سَمِعْتُ رَجُلًا عَلَى الثَّنِيَّةِ يَقُولُ كَعْبًا كَعْبًا حَتَّى دَنَا مِنِّي فَقَالَ بَشِّرُوا كَعْبًا  


See similar narrations below:

Collected by Ṭabarānī

عُمَرُ بْنُ كَثِيرِ بْنِ أَفْلَحَ، عَنْ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ

tabarani:16313al-ʿAbbās b. Ḥamdān al-Ḥanafī al-Aṣbahānī > Yaʿqūb b. Ibrāhīm al-Dawraqī > Ismāʿīl b. ʿUlayyah > Ibn ʿAwn > ʿUmar b. Kathīr b. Aflaḥ

[Machine] Ka'b, I was not part of an expedition that was easier on the back and in terms of provisions than the one for which the Messenger of Allah ﷺ had set out. When the Messenger of Allah ﷺ left, I said, 'I will prepare myself tomorrow and catch up with him.' So I took my equipment, but I did not leave it alone that evening. Then I said, 'I will find my equipment tomorrow and the people are near, so I will catch up with them.' But I did not leave it alone that evening either. Then when it was the third day, I took my equipment and prepared myself, but I did not leave it alone that evening. So I said, 'No, the people will soon leave three times.' So I stayed behind. When the Messenger of Allah ﷺ arrived, the people started giving their excuses to him, so I came until I stood in front of him and said, 'I was not part of an expedition that was easier on the back and in terms of provisions than this expedition. But the Messenger of Allah ﷺ turned away from me and ordered the people not to speak to us, and he ordered our wives to stay away from us.' He said, 'So I walled myself off for a day. Then one day, I found myself with Jabir bin 'Abdullah, so I said, 'O Jabir, for Allah's sake! Did you know that I cheated Allah and His Messenger one day?' So he kept silent and did not speak to me. Then one day, while I was at a corner, I heard a man on the roof calling, 'Ka'b, Ka'b, give us glad tidings!'  

الطبراني:١٦٣١٣حَدَّثَنَا الْعَبَّاسُ بْنُ حَمْدَانَ الْحَنَفِيُّ الْأَصْبَهَانِيُّ ثنا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الدَّوْرَقِيُّ ثنا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عُلَيَّةَ أنا ابْنُ عَوْنٍ عَنْ عُمَرَ بْنِ كَثِيرِ بْنِ أَفْلَحَ قَالَ قَالَ

كَعْبٌ مَا كُنْتُ فِي غَزَاةٍ أَيْسَرَ لِلظَّهْرِ وَالنَّفَقَةِ مِنِّي فِي تِلْكَ الْغَزَاةِ لَمَّا خَرَجَ رَسُولُ اللهِ ﷺ قُلْتُ أَتَجَهَّزُ غَدًا ثُمَّ أَلْحَقُهُ فَأَخَذْتُ فِي جَهَازِي فَأَمْسَيْتُ وَلَمْ أَفْرَغْ ثُمَّ قُلْتُ أَجِدُّ فِي جَهَازِي غَدًا وَالنَّاسُ قَرِيبٌ بَعْدُ فَأَلْحَقُهُمْ فَأَمْسَيْتُ وَلَمْ أَفْرَغْ فَلَمَّا كَانَ يَوْمُ الثَّالِثِ أَخَذْتُ فِي جَهَازِي فَأَمْسَيْتُ وَلَمْ أَفْرَغْ فَقُلْتُ هَيْهَاتَ سَارَ النَّاسُ ثَلَاثًا فَأَقَمْتُ فَلَمَّا قَدِمَ رَسُولُ اللهِ ﷺ جَعَلَ النَّاسُ يَعْتَذِرُونَ إِلَيْهِ فَجِئْتُ حَتَّى قُمْتُ بَيْنَ يَدَيْهِ فَقُلْتُ مَا كُنْتُ فِي غَزْوَةٍ أَيْسَرَ لِلظَّهْرِ وَالنَّفَقَةِ مِنِّي فِي هَذِهِ الْغَزَاةِ فَأَعْرَضَ عَنِّي رَسُولُ اللهِ ﷺ وَأَمَرَ النَّاسَ أَنْ لَا يُكَلِّمُونَا وَأَمَرَ نِسَاءَنَا أَنْ يَتَجَنَّبْنَ عَنَّا قَالَ فَتَسَوَّرْتُ حَائِطًا ذَاتَ يَوْمٍ فَإِذَا أَنَا بِجَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ فَقُلْتُ أَيْ جَابِرُ‍ نَشَدْتُكَ بِاللهِ هَلْ عَلِمْتَنِي غَشَشْتُ اللهَ وَرَسُولَهُ يَوْمًا قَطُّ؟ فَسَكَتَ عَنِّي فَجَعَلَ لَا يُكَلِّمُنِي فَبَيْنَا أَنَا ذَاتَ يَوْمٍ إِذْ سَمِعْتُ رَجُلًا عَلَى الثَّنِيَّةِ يَقُولُ كَعْبًا كَعْبًا فَدَنَا مِنِّي فَقَالَ بَشِّرُوا كَعْبًا