Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
ahmad:11673Ḥasan > ʿAbdullāh b. Lahīʿah > Darrāj Abū al-Samḥ > Abū al-Haytham > Abū Saʿīd al-Khudrī

[Machine] On the authority of the Messenger of Allah ﷺ, a man said to him, "O Messenger of Allah, glad tidings to whoever sees you and believes in you." He said, "Glad tidings to whoever sees me and believes in me, then glad tidings, and glad tidings, and glad tidings to whoever believes in me and has not seen me." A man said to him, "And what are the glad tidings?" He said, "A tree in Paradise whose shade a person can travel for a hundred years, and the garments of the people of Paradise come out from its sleeves."  

أحمد:١١٦٧٣حَدَّثَنَا حَسَنٌ قَالَ سَمِعْتُ عَبْدَ اللهِ بْنَ لَهِيعَةَ قَالَ حَدَّثَنَا دَرَّاجٌ أَبُو السَّمْحِ أَنَّ أَبَا الْهَيْثَمِ حَدَّثَهُ عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ

عَنْ رَسُولِ اللهِ ﷺ أَنَّ رَجُلًا قَالَ لَهُ يَا رَسُولَ اللهِ طُوبَى لِمَنْ رَآكَ وَآمَنَ بِكَ قَالَ طُوبَى لِمَنْ رَآنِي وَآمَنَ بِي ثُمَّ طُوبَى ثُمَّ طُوبَى ثُمَّ طُوبَى لِمَنْ آمَنَ بِي وَلَمْ يَرَنِي قَالَ لَهُ رَجُلٌ وَمَا طُوبَى؟ قَالَ شَجَرَةٌ فِي الْجَنَّةِ مَسِيرَةُ مِائَةِ عَامٍ ثِيَابُ أَهْلِ الْجَنَّةِ تَخْرُجُ مِنْ أَكْمَامِهَا  


See similar narrations below:

Collected by Ibn Ḥibbān, Suyūṭī

ذِكْرُ الْبَيَانِ بِأَنَّ مَنْ قَدْ آمَنَ بِالْمُصْطَفَى ﷺ مِنْ غَيْرِ رَوِيَّةٍ، وَتَلَكُّؤٍ قَدْ يَكُونُ أَفْضَلَ مِمَّنْ آمَنَ بِهِ بَعْدَ تَلَكُّؤٍ وَرَوِيَّةٍ

ibnhibban:7230ʿAbdullāh b. Muḥammad b. Salm > Ḥarmalah b. Yaḥyá > Ibn Wahb > ʿAmr b. al-Ḥārith > Darrāj > Abū al-Haytham > Abū Saʿīd al-Khudrī

[Machine] About the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, a man said to him, "O Messenger of Allah, glad tidings to whoever sees you and believes in you." He replied, "Glad tidings to whoever sees me, believes in me, and glad tidings, then glad tidings to whoever believes in me without seeing me."  

ابن حبّان:٧٢٣٠أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ سَلْمٍ حَدَّثَنَا حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى حَدَّثَنِي ابْنُ وَهْبٍ أَخْبَرَنِي عَمْرُو بْنُ الْحَارِثِ أَنَّ دَرَّاجًا حَدَّثَهُ عَنْ أَبِي الْهَيْثَمِ عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ

عَنْ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ أَنَّ رُجُلًا قَالَ لَهُ يَا رَسُولَ اللَّهِ طُوبَى لِمَنْ رَآكَ وَآمَنَ بِكَ قَالَ «طُوبَى لِمَنْ رَآنِي وَآمَنَ بِي وَطُوبَى ثُمَّ طُوبَى لِمَنْ آمَنَ بِي وَلَمْ يَرَنِي»  

suyuti:15391a
Request/Fix translation

  

السيوطي:١٥٣٩١a

"طُوبى لِمَنْ رآنِي وآمَنَ بِي، ثُمَّ طُوبى، ثُمَّ طُوبَى ثُمَّ طُوبَى لِمَنْ آمَنَ بِي ولَمْ يَرَنِي، قِيلَ: ما طوبى؟ ، قال: شَجرةٌ في الْجَنَّةِ مَسِيرَةُ مَائَةِ عَام، ثيَابُ أَهْلِ الْجَنَّةِ تَخْرج مِنْ أكْمَامِهَا".  

[حم] أحمد وابن جرير، وابن أبي حاتم، [ع] أبو يعلى [حب] ابن حبّان وابن مردويه، [ض] ضياء المقدسي في مختاره عن أبي سعيد