Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
adab:74

'Abdu'r-Rahman ibn Habib said, "'Abdullah ibn 'Umar asked me, 'Which clan are you from?' I replied, 'From Taym of Tamim.' He asked, 'One of themselves or one of their mawlas?' 'One of their mawlas,' I replied. He said, 'So why did you not say, 'One of their mawlas'?"

الأدب المفرد:٧٤حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ بْنُ زِيَادٍ قَالَ حَدَّثَنَا وَائِلُ بْنُ دَاوُدَ اللَّيْثِيُّ قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِي حَبِيبٍ قَالَ

قَالَ لِي عَبْدُ اللهِ بْنُ عُمَرَ مِمَّنْ أَنْتَ؟ قُلْتُ مِنْ تَيْمِ تَمِيمٍ قَالَ مِنْ أَنْفُسِهِمْ أَوْ مِنْ مَوَالِيهِمْ؟ قُلْتُ مِنْ مَوَالِيهِمْ قَالَ فَهَلاَّ قُلْتَ مِنْ مَوَالِيهِمْ إِذًا؟

Add your own reflection below:

Sign in from the top menu to add or reply to reflections.