Council to contemplate individually and avoiding groupthink


Say, "I only advise you of one ˹thing˺ - that you stand for Allah, ˹seeking truth˺ in pairs and individually, and then give thought." There is not in your companion any madness. He is only a warner to you before a severe punishment.  

Say: ‘I will give you just one ˹piece of˺ admonition: namely, that you rise up for God, in other words, for His sake, in twos and individually, and then reflect: and realise ˹that˺, there is no madness in your companion, Muhammad (s). He is just a warner to you before ˹the befalling of˺ a severe chastisement’, in the Hereafter, if you disobey him.

قُلْ إِنَّمَا أَعِظُكُمْ بِوَاحِدَةٍ ۖ أَنْ تَقُومُوا لِلَّهِ مَثْنَىٰ وَفُرَادَىٰ ثُمَّ تَتَفَكَّرُوا ۚ مَا بِصَاحِبِكُمْ مِنْ جِنَّةٍ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا نَذِيرٌ لَكُمْ بَيْنَ يَدَيْ عَذَابٍ شَدِيدٍ  

{قل إنما أعظكم بواحدة} هي {أن تقوموا لله} أي لأجله {مثنى} أي اثنين اثنين {وفرادى} واحدا واحدا {ثم تتفكروا} فتعلموا {ما بصاحبكم} محمد {من جنة} جنون {إن} ما {هو إلا نذير لكم بين يدي} أي قبل {عذاب شديد} في الآخرة إن عصيتموه.