Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
suyuti:4514a

So I have warned you of a Fire which is blazing. (Using translation from Qurʾān 92:14)   

السيوطي:٤٥١٤a

"أَنْذَرْتُكم النَّارَ".  

[حم] أحمد [ق] البيهقى في السنن عن النُّعمانِ بن بشير

See similar narrations below:

Collected by Qurʾān
quran:92:14

So I have warned you of a Fire which is blazing.  

So I have warned you of, I have threatened you, O people of Mecca, ˹with˺, a raging fire (talazzā, ‘raging’: one of the two original tā’ letters ˹of tatalazzā˺ has been omitted; a variant reading retains it, tatalazzā, that is, ‘one that is flaming’),
القرآن:٩٢:١٤

فَأَنْذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّىٰ  

{فأنذرتكم} خوفتكم يا أهل مكة {نارا تلظى} بحذف إحدى التاءين من الأصل وقريء بثبوتها، أي تتوقد.