Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.

Abū Bakr ؓ is reminded of the time when the early Muslims would cry after they first heard the Quran

suyuti:1-86bAbū Ṣāliḥ

When the people of Yemen came during the ˹khilāfah˺ of Abū Bakr and they ˹first˺ heard the Quran they began to cry. Abū Bakr then said, "This is how we used to be then ˹our˺ hearts became hard."  

Abū Nuʿaym's Ḥilyah; Suyūtī said: this is considered marfūʿ based on his saying "we used to be"
السيوطي:١-٨٦bعَنْ أَبِى صَالِحٍ قَالَ:

لَمَّا قَدِمَ أَهْلُ الْيَمَنِ زَمَانَ أَبِى بَكْرٍ وَسَمِعُوا الْقُرْآنَ جَعَلُوا يَبْكُونَ، فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ: هَكَذَا كُنَّا، ثُمَّ قَسَتْ الْقُلُوبُ  

[حل] أبى نعيم في الحلية وقال: معَنى قوله: "قست القلوب" قست القلوب: قويت واطمأنت لمعرفة الله - تعالى - قلت: ويدخل هذا في المرفوع لقوله: كنا