Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:9:13

Would you not fight a people who broke their oaths and determined to expel the Messenger, and they had begun ˹the attack upon˺ you the first time? Do you fear them? But Allah has more right that you should fear Him, if you are ˹truly˺ believers.  

Will you not (a-lā, ‘will not’ or ‘is not’, denotes incitement) fight a people who broke, violated, their oaths, their pacts, and intended to expel the Messenger, from Mecca — for they discussed this between them in their council assembly — initiating, combat, against you first?, when they fought alongside Banū Bakr against Khuzā‘a, your allies? So what is stopping you from fighting them? Are you afraid of them? God is more worthy of your fear, when you fail to fight them, if you are believers.
القرآن:٩:١٣

أَلَا تُقَاتِلُونَ قَوْمًا نَكَثُوا أَيْمَانَهُمْ وَهَمُّوا بِإِخْرَاجِ الرَّسُولِ وَهُمْ بَدَءُوكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ ۚ أَتَخْشَوْنَهُمْ ۚ فَاللَّهُ أَحَقُّ أَنْ تَخْشَوْهُ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ  

{ألا} للتحضيض {تقاتلون قوما نكثوا} نقضوا {أيمانهم} عهودهم {وهمُّوا بإخراج الرسول} من مكة لما تشاوروا فيه بدار الندوة {وهم بدءوكم} بالقتال {أوَّل مرَّة} حيث قاتلوا خزاعة حلفاءكم مع بني بكر فما يمنعكم أن تقاتلوهم {أتخشونهم} أتخافونهم {فاللهُ أحق أن تخشوه} في ترك قتالهم {إن كنتم مؤمنين}.