Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:9:115

And Allah would not let a people stray after He has guided them until He makes clear to them what they should avoid. Indeed, Allah is Knowing of all things.  

And God would never send a people astray after He had guided them, to Islam, until He had made clear to them that which they should be wary of, in the way of deeds, but when they are not wary of it, then they deserve to be sent astray. Surely God is Knower of all things, including who deserves to be sent astray, or to be guided.
القرآن:٩:١١٥

وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُضِلَّ قَوْمًا بَعْدَ إِذْ هَدَاهُمْ حَتَّىٰ يُبَيِّنَ لَهُمْ مَا يَتَّقُونَ ۚ إِنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ  

{وما كان الله ليضل قوما بعد إذ هداهم} للإسلام {حتى يبين لهم ما يتقون} من العمل فلا يتقوه فيستحقوا الإضلال {إن الله بكل شيء عليم} ومنه مستحق الإضلال والهداية.