Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.

Does he think that never will anyone overcome him?  

Does he suppose, does the strong man of Quraysh, namely, Abū’l-Ashadd b. Kalada, presume, on account of his strength, that (an: softened in place of the hardened form, its subject omitted, that is to say, annahu) no one will have power over him? Yet God has power over him.

أَيَحْسَبُ أَنْ لَنْ يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ  

{أيحسب} أيظن الإنسان قوي قريش وهو أبو الأشد بن كلدة بقوته {أن} مخففة من الثقيلة واسمها محذوف، أي أنه {لن يقدر عليه أحد} والله قادر عليه.

See similar narrations below:

Collected by Qurʾān

Does he think that no one has seen him?  

Does he suppose that (an, in other words, annahu) no one has seen him?, with regard to what he has expended to know the quantity thereof; God knows the quantity thereof; but it is not ˹in reality that much so as˺ to be considered a great amount, and ˹in any case˺ He will requite him for his evil conduct.

أَيَحْسَبُ أَنْ لَمْ يَرَهُ أَحَدٌ  

{أيحسب أن} أي أنه {لم يره أحد} فيما أنفقه فيعلم قدره، والله عالم بقدره وأنه ليس مما يتكثر به ومجازيه على فعله السيء.