Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.

O you who have disbelieved, make no excuses that Day. You will only be recompensed for what you used to do.  

‘O you who disbelieve! Do not make any excuses today — this is said to them upon their entering the Fire — in other words, because this ˹excusing˺ will be of no use to you. You are only being requited for what you used to do’, that is, ˹only˺ the ˹due˺ requital thereof.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ كَفَرُوا لَا تَعْتَذِرُوا الْيَوْمَ ۖ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ  

{يا أيها الذين كفروا لا تعتذروا اليوم} يقال لهم ذلك عند دخولهم النار، أي لأنه لا ينفعكم {إنما تجزون ما كنتم تعملون} أي جزاءه.