Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:66:4

If you two ˹wives˺ repent to Allah, ˹it is best˺, for your hearts have deviated. But if you cooperate against him - then indeed Allah is his protector, and Gabriel and the righteous of the believers and the angels, moreover, are ˹his˺ assistants.  

If the two of you, namely, Hafsa and ‘Ā’isha, repent to God … for your hearts were certainly inclined, towards the prohibition of Māriya, that is to say, your keeping this secret despite ˹knowing˺ the Prophet’s (s) dislike of it, which is itself a sin (the response to the conditional ˹‘if the two of you repent to God’˺ has been omitted, to be understood as, ‘it will be accepted of both of you’; the use of ˹the plural˺ qulūb, ‘hearts’, instead of ˹the dual˺ qalbayn, ‘both ˹your˺ hearts’, is on account of the cumbersomeness of putting two duals together in what is effectively the same word); and if you support one another (tazzāharā: the original second tā’ ˹of tatazāharā˺ has been assimilated with the zā’; a variant reading has it without ˹this assimilation, tazāharā˺) against him, that is, the Prophet, in what he is averse to, then ˹know that˺ God, He (huwa, ˹a pronoun˺ for separation) is indeed his Protector, His supporter, and Gabriel, and the righteous among the believers, Abū Bakr and ‘Umar, may God be pleased with both of them (wa-Jibrīlu wa-sālihu’lmu’minīna is a supplement to the ˹syntactical˺ locus of the subject of inna ˹sc. ‘God’˺), who will ˹also˺ be his supporters, and the angels furthermore, further to the support of God and those mentioned, are his supporters, assistants of his, in supporting him ˹to prevail˺ over both of you.
القرآن:٦٦:٤

إِنْ تَتُوبَا إِلَى اللَّهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُكُمَا ۖ وَإِنْ تَظَاهَرَا عَلَيْهِ فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ مَوْلَاهُ وَجِبْرِيلُ وَصَالِحُ الْمُؤْمِنِينَ ۖ وَالْمَلَائِكَةُ بَعْدَ ذَٰلِكَ ظَهِيرٌ  

{إن تتوبا} أي حفصة وعائشة {إلى الله فقد صغت قلوبكما} مالت إلى تحريم مارية، أي سركما ذلك مع كراهة النبي ﷺ له وذلك ذنب، وجواب الشرط محذوف أي تقبلا، وأطلق قلوب على قلبين ولم يعبر به لاستثقال الجمع بين تثنيتين فيما هو كالكلمة الواحدة {وإن تظَّاهرا} بإدغام التاء الثانية في الأصل في الظاء، وفي قراءة بدونها تتعاونا {عليه} أي النبي فيما يكرهه {فإن الله هو} فصل {مولاه} ناصره {وجبريل وصالح المؤمنين} أبو بكر وعمر ؓ معطوف على محل اسم إن فيكونون ناصريه {والملائكة بعد ذلك} بعد نصر الله والمذكورين {ظهير} ظهراء أعوان له في نصره عليكما.