Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:65:3

And will provide for him from where he does not expect. And whoever relies upon Allah - then He is sufficient for him. Indeed, Allah will accomplish His purpose. Allah has already set for everything a ˹decreed˺ extent.  

and He will provide for him from whence he never expected, ˹from whence˺ it never occurred to him. And whoever puts his trust in God, regarding his affairs, He will suffice him. Indeed God fulfils His command, His will (a variant reading ˹for bālighun amrahu˺ has the genitive construction ˹bālighu amrihi˺). Verily God has ordained for everything, ˹even things˺ such as comfort and hardship, a measure, a fixed time.
القرآن:٦٥:٣

وَيَرْزُقْهُ مِنْ حَيْثُ لَا يَحْتَسِبُ ۚ وَمَنْ يَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ فَهُوَ حَسْبُهُ ۚ إِنَّ اللَّهَ بَالِغُ أَمْرِهِ ۚ قَدْ جَعَلَ اللَّهُ لِكُلِّ شَيْءٍ قَدْرًا  

{ويرزقه من حيث لا يحتسب} يخطر بباله {ومن يتوكل على الله} في أموره {فهو حسبه} كافية {إن الله بالغٌ أمرَه} مراده وفي قراءة بالإضافة {قد جعل الله لكل شيء} كرخاء وشدة {قدرا} ميقاتا.