Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:65:1In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful.

O Prophet, when you ˹Muslims˺ divorce women, divorce them for ˹the commencement of˺ their waiting period and keep count of the waiting period, and fear Allah, your Lord. Do not turn them out of their ˹husbands'˺ houses, nor should they ˹themselves˺ leave ˹during that period˺ unless they are committing a clear immorality. And those are the limits ˹set by˺ Allah. And whoever transgresses the limits of Allah has certainly wronged himself. You know not; perhaps Allah will bring about after that a ˹different˺ matter.  

O Prophet, meaning ˹to address˺ his community, on account of what follows; or, ˹it means˺ say to them: when you ˹men˺ divorce women, when you intend to ˹effect a˺ divorce, divorce them by their prescribed period, at the beginning of it, such that the divorce is effected while she is pure and has not been touched ˹sexually˺, based on the Prophet’s (s) explaining it in this way, ˹as˺ reported by the two Shaykhs ˹al-Bukhārī and Muslim˺. And count the prescribed period, keep record of it, so that you may repeal ˹your decision˺ before it is concluded; and fear God your Lord, obey Him in His commands and prohibitions. Do not expel them from their houses, nor let them go forth, from them until their prescribed period is concluded, unless they commit a blatant ˹act of˺ indecency, ˹such as˺ adultery (read mubayyana or mubayyina, corresponding ˹respectively˺ to buyyinat, ‘one that has been proven’, and bayyina, ‘blatant’), in which case they are brought out in order to carry out the ˹prescribed˺ legal punishment against them. And those, mentioned ˹stipulations˺, are God’s bounds; and whoever transgresses the bounds of God has verily wronged his soul. You never know: it may be that God will bring something new to pass afterwards, ˹after˺ the divorce, ˹such as˺ a retraction, in the event that it was the first or second ˹declaration of divorce˺.
القرآن:٦٥:١بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ وَأَحْصُوا الْعِدَّةَ ۖ وَاتَّقُوا اللَّهَ رَبَّكُمْ ۖ لَا تُخْرِجُوهُنَّ مِنْ بُيُوتِهِنَّ وَلَا يَخْرُجْنَ إِلَّا أَنْ يَأْتِينَ بِفَاحِشَةٍ مُبَيِّنَةٍ ۚ وَتِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ ۚ وَمَنْ يَتَعَدَّ حُدُودَ اللَّهِ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهُ ۚ لَا تَدْرِي لَعَلَّ اللَّهَ يُحْدِثُ بَعْدَ ذَٰلِكَ أَمْرًا  

{يا أيها النبي} المراد أمته بقرينه ما بعده أو قل لهم {إذا طلقتم النساء} أي أردتم الطلاق {فطلقوهن لعدتهن} لأولها بأن يكون الطلاق في طهر لم تمس فيه لتفسيره ﷺ بذلك، رواه الشيخان {وأحصوا العدة} أحفظوها لتراجعوا قبل فراغها {واتقوا الله ربكم} أطيعوه في أمره ونهيه {لا تخرجوهن من بيوتهن ولا يخرجن} منها حتى تنقضي عدتهن {إلا إن يأتين بفاحشة} زنا {مبيَّنة} بفتح الياء وكسرها، بينت أو بينة فيخرجن لإقامة الحد عليهن {وتلك} المذكورات {حدود الله ومن يتعدَّ حدود الله فقد ظلم نفسه لا تدري لعل الله يحدث بعد ذلك} الطلاق {أمراً} مراجعة فيما إذا كان واحدة أو اثنتين.