Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.

O you who have believed, do not make allies of a people with whom Allah has become angry. They have despaired of ˹reward in˺ the Hereafter just as the disbelievers have despaired of ˹meeting˺ the inhabitants of the graves.  

O you who believe, do not befriend a people against whom God is wrathful, namely, the Jews. They have truly despaired of the Hereafter, of ˹attaining˺ its reward — despite their being certain of its truth, out of obstinacy towards the Prophet, even though they know him to be sincere — just as the disbelievers have despaired — they ˹themselves˺ being — of those who are in the tombs, that is to say, those who are entombed ˹and barred˺ from the good of the Hereafter, for they are shown ˹both˺ their ˹would-have-been˺ places in Paradise, had they believed, and the Fire for which they are destined. Meccan or Medinese, consisting of 14 verses.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَتَوَلَّوْا قَوْمًا غَضِبَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ قَدْ يَئِسُوا مِنَ الْآخِرَةِ كَمَا يَئِسَ الْكُفَّارُ مِنْ أَصْحَابِ الْقُبُورِ  

{يا أيها الذين آمنوا لا تتولوا قوما غضب الله عليهم} هم اليهود {قد يئسوا من الآخرة} من ثوابها مع إيقانهم بها لعنادهم النبي مع علمهم بصدقه {كما يئس الكفار} الكائنون {من أصحاب القبور} أي المقبورين من خير الآخرة، إذ تعرض عليهم مقاعدهم من الجنة لو كانوا آمنوا وما يصيرون إليه من النار.