Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:55:27

And there will remain the Face of your Lord, Owner of Majesty and Honor.  

yet there will remain the countenance of your Lord, His Essence, ˹the countenance˺ of majesty, magnificence, and munificence, towards believers, through His graces to them.
القرآن:٥٥:٢٧

وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ  

{ويبقى وجه ربك} ذاته {ذو الجلال} العظمة {والإكرام} للمؤمنين بأنعمه عليهم.

See similar narrations below:

Collected by Qurʾān, Muslim
quran:55:78

Blessed is the name of your Lord, Owner of Majesty and Honor.  

Blessed be the Name of your Lord, He of Majesty and Munificence (as ˹explained˺ above; the word ism is extra). Meccan, except for verses 81 and 82, which are Medinese; it consists of 96, 97 or 99 verses.
القرآن:٥٥:٧٨

تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ  

{تبارك اسم ربك ذي الجلال والإكرام} تقدم ولفظ اسم زائد.
muslim:592bIbn Numayr > Abū Khālid / al-Aḥmar > ʿĀṣim Bihadhā al-Isnād

O Possessor of Glory and Honour.  

مسلم:٥٩٢bوَحَدَّثَنَاهُ ابْنُ نُمَيْرٍ حَدَّثَنَا أَبُو خَالِدٍ يَعْنِي الأَحْمَرَ عَنْ عَاصِمٍ بِهَذَا الإِسْنَادِ

وَقَالَ يَا ذَا الْجَلاَلِ وَالإِكْرَامِ