Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:54:20

Extracting the people as if they were trunks of palm trees uprooted.  

tearing people away, wrenching them from the holes in the ground in which they had been embedded and flinging them down ˹to the ground˺ head first, thereby crushing their necks and severing ˹their˺ heads from ˹their˺ bodies, as if they were, ˹while lying˺ in this mentioned state, trunks of uprooted palm-trees, severed and thrown on the ground — they are likened to palm-trees because of their tallness (nakhlun, ‘palm-trees’, is masculine here but feminine in ˹sūrat˺ al-Hāqqa, nakhlun khāwiya, ‘fallen down ˹or hollow˺ palm-trees’, ˹Q. 69:7˺, in order to harmonise with the end-rhyme of the verses in both instances).
القرآن:٥٤:٢٠

تَنْزِعُ النَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ مُنْقَعِرٍ  

{تنزع الناس} تقلعهم من حفر الأرض المندسين فيها وتصرعهم على رءوسهم فتدق رقابهم فتبين الرأس عن الجسد {كأنهم} وحالهم ما ذكر {أعجاز} أصول {نخل منقعر} منقطع ساقط على الأرض وشبهوا بالنخل لطولهم وذكر هنا وأنث في الحاقة (نخل خاوية) مراعاة للفواصل في الموضعين.