Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:50:5

But they denied the truth when it came to them, so they are in a confused condition.  

Nay, but they denied the truth, the Qur’ān, when it came to them and so they, with regard to the Prophet (s) and the Qur’ān, are ˹now˺ in a confounded situation, a troubled ˹one˺. ˹For˺ on one occasion they said ˹that he was˺, ‘A sorcerer!’ ˹cf. Q. 38:4˺ and ˹that his statements were˺ ‘˹Nothing but manifest˺ sorcery!’ ˹cf. Q. 37:15˺, on another, ‘A poet!’ ˹cf. Q. 21:5˺ and ‘Poetry!’ ˹cf. Q. 36:69˺, and still on another, ‘A soothsayer!’ ˹cf. Q. 52:29˺ and ˹that his statements were nothing more than˺ soothsaying ˹cf. Q. 69:42˺.
القرآن:٥٠:٥

بَلْ كَذَّبُوا بِالْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ فَهُمْ فِي أَمْرٍ مَرِيجٍ  

{بل كذبوا بالحق} بالقرآن {لما جاءهم فهم} في شأن النبي ﷺ والقرآن {في أمر مريج} مضطرب قالوا مرة: ساحر وسحر، ومرة: شاعر وشعر، ومرة: كاهن وكهانة.