Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:50:3

When we have died and have become dust, ˹we will return to life˺? That is a distant return."  

What! (read a-idhā pronouncing both hamzas, or not pronouncing the second, but inserting an alif between the two in both cases) When we are dead and have become dust?, shall we return ˹to life˺? That is a farfetched return!’, ˹an event that is˺ extremely remote.
القرآن:٥٠:٣

أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا ۖ ذَٰلِكَ رَجْعٌ بَعِيدٌ  

{أإذا} بتحقيق الهمزتين وتسهيل الثانية وإدخال ألف بينهما على الوجهين {متنا وكنا ترابا} نرجع {ذلك رجع بعيد} في غاية البعد.