Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:41:53

We will show them Our signs in the horizons and within themselves until it becomes clear to them that it is the truth. But is it not sufficient concerning your Lord that He is, over all things, a Witness?  

We shall show them Our signs in the horizons, ˹in all˺ the regions of the heavens and the earth, in the way of the luminous ˹celestial˺ bodies, ˹the varieties of˺ vegetation and trees, and in their own souls, in the way of the exquisite craftsmanship and unique wisdom ˹inherent in their creation˺, until it becomes clear to them that it, namely, the Qur’ān, is the truth, revealed by God, informing of the Resurrection, the Reckoning and the Punishment, so that they ˹realise that they˺ will be punished for their disbelief in it and in the one who has come with it. Is it not sufficient that your Lord (bi-rabbika, governs the verb yakfi, ‘sufficient’) is witness to all things? (annahu ‘alā kulli shay’in shahīd, substitutes for bi-rabbika). In other words, is not sufficient proof of your truthfulness that nothing whatsoever can be hidden from God?
القرآن:٤١:٥٣

سَنُرِيهِمْ آيَاتِنَا فِي الْآفَاقِ وَفِي أَنْفُسِهِمْ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَهُمْ أَنَّهُ الْحَقُّ ۗ أَوَلَمْ يَكْفِ بِرَبِّكَ أَنَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ  

{سنريهم آياتنا في الآفاق} أقطار السماوات والأرض من النيرات والنبات والأشجار {وفي أنفسهم} من لطيف الصنعة وبديع الحكمة {حتى يتبين لهم أنه} أي القرآن {الحق} المنزل من الله بالبعث والحساب والعقاب، فيعاقبون على كفرهم به وبالجائي به {أوَلم يكف بربك} فاعل يكف {أنه على كل شيءٍ شهيد} بدل منه، أي أوَلم يكفهم في صدقك أن ربك لا يغيب عنه شيء ما.