Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:3:47

She said, "My Lord, how will I have a child when no man has touched me?" ˹The angel˺ said, "Such is Allah; He creates what He wills. When He decrees a matter, He only says to it, 'Be,' and it is.  

She said, ‘Lord, how shall I have a child when no mortal has touched me?’, neither through conjugality or otherwise; He said, the command, ‘It is such, that God will create from you a child without a father. God creates what He will. When He decrees a thing, willing its creation, He says to it only: “Be”, and it is, that is, ˹and˺ ‘he is’.
القرآن:٣:٤٧

قَالَتْ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي وَلَدٌ وَلَمْ يَمْسَسْنِي بَشَرٌ ۖ قَالَ كَذَٰلِكِ اللَّهُ يَخْلُقُ مَا يَشَاءُ ۚ إِذَا قَضَىٰ أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ  

{قالت ربِّ أنَّى} كيف {يكون لي ولد ولم يمسني بشر} بتزوج ولا غيره {قال} الأمر {كذلك} من خلق ولد منك بلا أب {الله يخلق ما يشاء إذا قضي أمرا} أراد خلقه {فإنما يقول له كن فيكون} أي فهو يكون.