Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:3:21

Those who disbelieve in the signs of Allah and kill the prophets without right and kill those who order justice from among the people - give them tidings of a painful punishment.  

Those who disbelieve in the signs of God and slay (yaqtulūna, is also read as yuqātilūna, ‘they fight against’) the prophets without right, and slay those who enjoin to equity, to justice, and these are the Jews, who are reported to have killed forty–three prophets and to have been forbidden this by a hundred and seventy devout worshippers among them, each of whom was killed immediately. So give them good tidings, let them know, of a painful chastisement. The use of ‘good tidings’ here is meant as a sarcastic ridicule of them (the fā’ ˹of fa-bashshirhum, so give them good tidings˺ is considered part of the predicate of inna because its noun, that is, its relative clause, resembles a conditional ˹sc. in yakfurūna, ‘if they disbelieve…’, fabashshirhum, ‘then, give them good tidings…’˺).
القرآن:٣:٢١

إِنَّ الَّذِينَ يَكْفُرُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَيَقْتُلُونَ النَّبِيِّينَ بِغَيْرِ حَقٍّ وَيَقْتُلُونَ الَّذِينَ يَأْمُرُونَ بِالْقِسْطِ مِنَ النَّاسِ فَبَشِّرْهُمْ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ  

{إن الذين يكفرون بآيات الله ويقتلون} وفي قراءة يقاتلون {النبيين بغير حق ويقتلون الذين يأمرون بالقسط} بالعدل {من الناس} وهم اليهود رُوى أنهم قتلوا ثلاثة وأربعين نبياً فنهاهم مائة وسبعون من عبَّادهم فقتلوهم من يومهم {فبشِّرهم} أعلمهم {بعذاب اليم} مؤلم وذكر البشارة تهكم بهم ودخلت الفاء في خبر إن لشبه اسمها الموصول بالشرط.