Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:3:178

And let not those who disbelieve ever think that ˹because˺ We extend their time ˹of enjoyment˺ it is better for them. We only extend it for them so that they may increase in sin, and for them is a humiliating punishment.  

And let not the disbelievers suppose (read lā yahsabanna, ‘let them not suppose’, or lā tahsabanna, ‘do not suppose’) that what We indulge them in, that is, ˹that˺ Our indulging ˹them˺, in extending their ˹terms of˺ life and deferring them ˹their death˺, is better for their souls (in the case of the reading yahsabanna, ‘let them ˹not˺ suppose’, anna ˹of anna-mā˺ and its two operators stand in place of the two objects, but only in place of the second in the case of the other reading ˹tahsabanna˺, ‘do ˹not˺ suppose’). We grant them indulgence, We give ˹them˺ respite, only that they may increase in sinfulness, through frequent disobedience, and theirs is a humbling chastisement, one of humiliation, in the Hereafter.
القرآن:٣:١٧٨

وَلَا يَحْسَبَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا أَنَّمَا نُمْلِي لَهُمْ خَيْرٌ لِأَنْفُسِهِمْ ۚ إِنَّمَا نُمْلِي لَهُمْ لِيَزْدَادُوا إِثْمًا ۚ وَلَهُمْ عَذَابٌ مُهِينٌ  

{ولا يحسبنَّ} بالياء والتاء {الذين كفروا أنما نملي} أي إملاءنا {لهم} بتطويل الأعمار وتأخيرهم {خير لأنفسهم} وأن ومعمولاها سدت مسد المفعولين في قراءة التحتانية ومسد الثاني في الأخرى {إنما نملي} نمهل {لهم ليزدادوا إثما} بكثرة المعاصي {ولهم عذاب مهين} ذو إهانة في الآخرة.