Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:36:8

Indeed, We have put shackles on their necks, and they are to their chins, so they are with heads ˹kept˺ aloft.  

Indeed We have put fetters around their necks, to bind to them their hands (because ghull ˹is a fetter that˺ shackles the hands to the neck), such that they, the hands, are, bound, up to the chins (adhqān is the plural of dhaqan, which is where the two sides of the beard meet) so that their heads are upturned, they are unable to lower them: this ˹statement˺ is figurative and is meant to indicate their inability to yield to faith or to lower their heads to it.
القرآن:٣٦:٨

إِنَّا جَعَلْنَا فِي أَعْنَاقِهِمْ أَغْلَالًا فَهِيَ إِلَى الْأَذْقَانِ فَهُمْ مُقْمَحُونَ  

{إنا جعلنا في أعناقهم أغلالا} بأن تضم اليها الأيدي لأن الغل يجمع اليد إلى العنق {فهي} أي الأيدي مجموعة {إلى الأذقان} جمع ذقن، وهي مجتمع اللحيين {فهم مقمحون} رافعون رؤوسهم لا يستطيعون خفضها، وهذا تمثيل، والمراد أنهم لا يذعنون للإيمان ولا يخفضون رؤوسهم له.