Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.

In the nearest land. But they, after their defeat, will overcome.  

in the nearer ˹part of the˺ land, that is, in the Byzantine land ˹that lies˺ nearest to Persia in Mesopotamia (al-Jazīra). There the two armies met and the Persians were the ones who had begun the invasion. But they, that is the Byzantines, after their vanquishing (ghalabihim: the verbal noun ˹ghalab˺ has been annexed to the direct object ˹hum˺, in other words, ghalabatu fāris iyyāhum, ‘the Persians’ vanquishing of them’) shall be the victors, over the Persians,

فِي أَدْنَى الْأَرْضِ وَهُمْ مِنْ بَعْدِ غَلَبِهِمْ سَيَغْلِبُونَ  

{في أدنى الأرض} أي أقرب أرض الروم إلى فارس بالجزيرة التقى فيها الجيشان والبادي بالغزو الفرس {وهم} أي الروم {من بعد غلبهم} أضيف المصدر إلى المفعول: أي غلبة فارس إياهم {سيغلبون} فارس.