Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:30:10

Then the end of those who did evil was the worst ˹consequence˺ because they denied the signs of Allah and used to ridicule them.  

Then the consequence for those who committed evil was evil (al-sū’ā is the feminine form of al-aswa’, ‘the worst’; ˹it may be read as˺ the predicate of kāna if one reads ‘āqibatu, in the nominative; or it is the subject of kāna if read as ‘āqibata, in the accusative; and so what is meant is Hell ˹in the former reading˺, or ˹according to the latter reading˺ simply their evil actions) because they denied the signs of God, the Qur’ān, and made a mock of them.
القرآن:٣٠:١٠

ثُمَّ كَانَ عَاقِبَةَ الَّذِينَ أَسَاءُوا السُّوأَىٰ أَنْ كَذَّبُوا بِآيَاتِ اللَّهِ وَكَانُوا بِهَا يَسْتَهْزِئُونَ  

ثم كان عاقبة الذين أساءُوا السُّوأى} تأنيث الأسوأ: الأقبح خبر كان على رفع عاقبة واسم كان على نصب عاقبة، والمراد بها جهنم وإساءتهم {أن} أي: بأن {كذبوا بآيات الله} القرآن {وكانوا بها يستهزءُون}.