Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:2:90

How wretched is that for which they sold themselves - that they would disbelieve in what Allah has revealed through ˹their˺ outrage that Allah would send down His favor upon whom He wills from among His servants. So they returned having ˹earned˺ wrath upon wrath. And for the disbelievers is a humiliating punishment.  

Evil is that for which they sell their souls, that is, their share of the reward ˹in the Hereafter˺ (bi’samā, ‘evil is that ˹for˺ which’: mā here is an indefinite particle, representing ‘a thing’, and constitutes a specification qualifying the subject of ˹the verb˺ bi’s, ‘evil is’, the very thing being singled out for criticism); that they disbelieve in that, Qur’ān, which God has revealed, grudging (baghyan here is an object denoting reason for yakfurū, ‘they disbelieve’), that is, out of envy, that God should reveal (read either yunzil or yunazzil) of His bounty, the Inspiration, to whomever He will of His servants, to deliver the Message; and they were laden, they returned, with anger, from God for their disbelief in what He has revealed (the indefinite form, bighadabin, ‘with anger’, is used to emphasise the awesomeness ˹of the ‘anger’˺), upon anger, which they deserved formerly, when they neglected the Torah and disbelieved in Jesus; and for the disbelievers there shall be a humiliating chastisement.
القرآن:٢:٩٠

بِئْسَمَا اشْتَرَوْا بِهِ أَنْفُسَهُمْ أَنْ يَكْفُرُوا بِمَا أَنْزَلَ اللَّهُ بَغْيًا أَنْ يُنَزِّلَ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ عَلَىٰ مَنْ يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ ۖ فَبَاءُوا بِغَضَبٍ عَلَىٰ غَضَبٍ ۚ وَلِلْكَافِرِينَ عَذَابٌ مُهِينٌ  

{بئسما اشتروا} باعوا {به أنفسهم} أي حظها من الثواب، وما: نكرة بمعنى شيئاً تمييز لفاعل بئس والمخصوص بالذم {أن يكفروا} أي كفرهم {بما أنزل الله} من القرآن {بغياً} مفعول له ليكفروا: أي حسداً على {أن ينزل الله} بالتخفيف والتشديد {من فضله} الوحي {على من يشاء} للرسالة {من عباده فباءوا} رجعوا {بغضب} من الله بكفرهم بما أنزل والتنكيرُ للتعظيم {على غضب} استحقوه من قبل بتضييع التوراة والكفر بعيسى {وللكافرين عذاب مُهين} ذو إهانة.