Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:2:81

Yes, whoever earns evil and his sin has encompassed him - those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally.  

Not so, it will touch you and you will abide therein; whoever earns evil, through associating another with God, and is encompassed by his transgression, in the singular and the plural, that is to say, it overcomes him and encircles him totally, for, he has died an idolater — those are the inhabitants of the Fire, therein abiding (khālidūn: this ˹plural noun˺ takes account of the ˹plural˺ import of man, ‘whoever’).
القرآن:٢:٨١

بَلَىٰ مَنْ كَسَبَ سَيِّئَةً وَأَحَاطَتْ بِهِ خَطِيئَتُهُ فَأُولَٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ  

{بلى} تمسكم وتخلدون فيها {من كسب سيئة} شركاً {وأحاطت به خطيئته} بالإفراد والجمع أي استولت عليه وأحدقت به من كل جانب بأن مات مشركاً {فأولئك أصحاب النار هم فيها خالدون} روعي فيه معنى من.