Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:2:188

And do not consume one another's wealth unjustly or send it ˹in bribery˺ to the rulers in order that ˹they might aid˺ you ˹to˺ consume a portion of the wealth of the people in sin, while you know ˹it is unlawful˺.  

Consume not your goods between you, that is to say, do not let one consume the goods of the other, in deception, that which is illicit according to the Law, such as theft and extortion; and, do not, proffer them, the regulation of these ˹goods˺ or any bribes, to the judges, that you may consume, as a result of any arbitration, a portion of other people’s goods, embroiled, in sin while you are aware, that you are in error.
القرآن:٢:١٨٨

وَلَا تَأْكُلُوا أَمْوَالَكُمْ بَيْنَكُمْ بِالْبَاطِلِ وَتُدْلُوا بِهَا إِلَى الْحُكَّامِ لِتَأْكُلُوا فَرِيقًا مِنْ أَمْوَالِ النَّاسِ بِالْإِثْمِ وَأَنْتُمْ تَعْلَمُونَ  

{ولا تأكلوا أموالكم بينكم} أي يأكل بعضكم مال بعض {بالباطل} الحرام شرعا كالسرقة والغصب {و} لا {تُدلوا} تلقوا {بها} أي بحكومتها أو بالأموال رشوة {إلى الحكام لتأكلوا} بالتحاكم {فريقا} طائفة {من أموال الناس} متلبسين {بالإثم وأنتم تعلمون} أنكم مبطلون.