Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:25:63

And the servants of the Most Merciful are those who walk upon the earth easily, and when the ignorant address them ˹harshly˺, they say ˹words of˺ peace,  

And the ˹true˺ servants of the Compassionate One (‘ibādu’l-rahmāni is the subject, and what comes after it, all the way up to ūlā’ika yujzawna, ‘they will be rewarded’ ˹of verse 75 below˺ are adjectival qualifiers of this ˹subject˺, with the exception of the parenthetical statements) are those who walk upon the earth modestly, that is, peacefully and humbly, and who, when the ignorant address them, with what they are averse to, say ˹words of˺ peace (salām), in other words, words by which they are safe (yaslamūna) from ˹committing˺ any sin;
القرآن:٢٥:٦٣

وَعِبَادُ الرَّحْمَٰنِ الَّذِينَ يَمْشُونَ عَلَى الْأَرْضِ هَوْنًا وَإِذَا خَاطَبَهُمُ الْجَاهِلُونَ قَالُوا سَلَامًا  

{وعباد الرحمن} مبتدأ وما بعده صفات له إلى أولئك يجزون غير المعترض فيه {الذي يمشون على الأرض هوْنا} أي بسكينة وتواضع {وإذا خاطبهم الجاهلون} بما يكرهونه {قالوا سلاما} أي قولا يَسلمون فيه من الإثم.