Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:24:31

And tell the believing women to reduce ˹some˺ of their vision and guard their private parts and not expose their adornment except that which ˹necessarily˺ appears thereof and to wrap ˹a portion of˺ their headcovers over their chests and not expose their adornment except to their husbands, their fathers, their husbands' fathers, their sons, their husbands' sons, their brothers, their brothers' sons, their sisters' sons, their women, that which their right hands possess, or those male attendants having no physical desire, or children who are not yet aware of the private aspects of women. And let them not stamp their feet to make known what they conceal of their adornment. And turn to Allah in repentance, all of you, O believers, that you might succeed.  

And tell believing women to lower their gaze, away from what is not lawful for them to look at, and to guard their private parts, from what is not lawful for them to do with them, and not to display their adornment except for what is apparent, namely, the face and the hands, which may be seen by a stranger, when there is no danger of ˹either or both falling into˺ temptation — this being one of two opinions. The second ˹of these˺ is that ˹even˺ this is forbidden because there is a presumption that these ˹parts˺ will cause temptation — and this is the preferred opinion, if one must settle this topic ˹with a definitive opinion˺; and let them draw their veils over their bosoms, that is, let them cover up their heads, necks and chests with veils, and not reveal their, hidden, adornment, namely, all that is other than the face and the hands, except to their husbands (bu‘ūl is the plural form of ba‘l, ‘male spouse’) or their fathers, or their husbands’ fathers, or their sons, or their husbands’ sons, or their brothers, or their brothers’ sons, or their sisters’ sons, or their women, or what their right hands own, all of whom are permitted to look thereat, except for the part from the navel down to the knees, which is unlawful for any other than their husbands to see; ‘their women’, however, excludes disbelieving women, for it is not permitted for Muslim women to reveal themselves to these; ‘what their right hands own’ comprises slaves; or such men who are dependant, on what food may be left over, not (ghayri, read as an adjective, or read ghayra as an exceptive) possessing any sexual desire, ˹not˺ those men who are in ˹sexual˺ need of women, so for example those whose male member cannot become erect; or children who are not yet aware of women’s private parts, in ˹the context of˺ sexual intercourse, and so to these they may reveal themselves except for that part from the navel to the knees. And do not let them thump with their feet to make known their hidden ornaments, as in a rattling anklet ˹and the like˺. And rally to God in repentance, O believers, ˹repenting˺ of the occasions on which you may have looked at what is forbidden ˹to look at˺ of such ˹parts˺ and otherwise, so that you might be prosperous, ˹so that you might˺ be saved from such ˹sinful acts˺ when your repentance thereof is accepted — in this verse the prevalent address is to males over females.
القرآن:٢٤:٣١

وَقُلْ لِلْمُؤْمِنَاتِ يَغْضُضْنَ مِنْ أَبْصَارِهِنَّ وَيَحْفَظْنَ فُرُوجَهُنَّ وَلَا يُبْدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا مَا ظَهَرَ مِنْهَا ۖ وَلْيَضْرِبْنَ بِخُمُرِهِنَّ عَلَىٰ جُيُوبِهِنَّ ۖ وَلَا يُبْدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا لِبُعُولَتِهِنَّ أَوْ آبَائِهِنَّ أَوْ آبَاءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوْ أَبْنَائِهِنَّ أَوْ أَبْنَاءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوْ إِخْوَانِهِنَّ أَوْ بَنِي إِخْوَانِهِنَّ أَوْ بَنِي أَخَوَاتِهِنَّ أَوْ نِسَائِهِنَّ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُنَّ أَوِ التَّابِعِينَ غَيْرِ أُولِي الْإِرْبَةِ مِنَ الرِّجَالِ أَوِ الطِّفْلِ الَّذِينَ لَمْ يَظْهَرُوا عَلَىٰ عَوْرَاتِ النِّسَاءِ ۖ وَلَا يَضْرِبْنَ بِأَرْجُلِهِنَّ لِيُعْلَمَ مَا يُخْفِينَ مِنْ زِينَتِهِنَّ ۚ وَتُوبُوا إِلَى اللَّهِ جَمِيعًا أَيُّهَ الْمُؤْمِنُونَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ  

{وقل للمؤمنات يغضضن من أبصارهنّ} عما لا يحل لهنّ نظره {ويحفظن فروجهنَّ} عما لا يحل لهنَّ فعله بها {ولا يبدين} يُظهرن {زينتهن إلا ما ظهر منها} وهو الوجه والكفان فيجوز نظره لأجني إن لم يخف فتنة في أحد وجهين، والثاني يحرم لأنه مظنة الفتنة، ورجح حسما للباب {وليضرين بخمرهنَّ على جيوبهنَّ} أي يسترن الرؤوس والأعناق والصدور بالمقانع {ولا يبدين زينتهنّ} الخفية، وهي ما عدا الوجه والكفين {إلا لبعولتهن} جمع بعل: أي زوج {أو آبائهن أو آباء بعولتهن أو أبنائهن أو أبناء بعولتهن أو إخواتهن أو بني إخوانهن أو بني أخوانهن أو نسائهن أو ما ملكت أيمانهن} فيجوز لهم نظره إلا ما بين السرة والركبة فيحرم نظره لغير الأزواج وخرج بنسائهن الكافرات فلا يجوز للمسلمات الكشف لهنَّ وشمل ما ملكت أيمانهنَّ العبيد {أو التابعين} في فضول الطعام {غير} بالجر صفة والنصب استثناء {أولي الإربة} أصحاب الحاجة إلى النساء {من الرجال} بأن لم ينتشر ذكر كل {أو الطفل} بمعنى الأطفال {الذين لم يظهروا} يطلعوا {على عورات النساء} للجماع فيجوز أن يبدين لهم ما عدا ما بين السرة والركبة {ولا يضربن بأرجلهن ليعلم ما يخفين من زينتهن} من خلخال يتقعقع {وتوبوا إلى الله جميعا أيها المؤمنون} مما وقع لكم من النظر الممنوع منه ومن غيره {لعلكم تفلحون} تنجون من ذلك لقبول التوبة منه وفي الآية تغليب الذكور على الإناث.