Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:23:70

Or do they say, "In him is madness?" Rather, he brought them the truth, but most of them, to the truth, are averse.  

Or do they say, ‘There is a madness in him’? — this interrogative is meant as an affirmation of the truth of the Prophet’s sincerity, and ˹of the fact˺ that messengers did come to past communities, and ˹of the fact˺ that they ˹do indeed˺ recognise their Messenger to be truthful and trustworthy, and ˹of the fact˺ that there is no madness in him. Nay (bal is for transition), he has brought them the truth, namely, the Qur’ān that comprises ˹affirmations of˺ the Oneness ˹of God˺ and the Laws of Islam; but most of them are averse to the truth.
القرآن:٢٣:٧٠

أَمْ يَقُولُونَ بِهِ جِنَّةٌ ۚ بَلْ جَاءَهُمْ بِالْحَقِّ وَأَكْثَرُهُمْ لِلْحَقِّ كَارِهُونَ  

{أم يقولون به جنَّة} الاستفهام للتقرير بالحق من صدق النبيّ ومجيء الرسل للأمم الماضية ومعرفة رسولهم بالصدق والأمانة وأن لا جنون به {بل} للانتقال {جاءهم بالحق} أي القرآن المشتمل على التوحيد وشرائع الإسلام {وأكثرهم للحق كارهون}.