Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:23:60

And they who give what they give while their hearts are fearful because they will be returning to their Lord -  

and who give what they give, of voluntary alms and righteous deeds, while their hearts tremble ˹with awe˺, fearful lest it not be accepted from them, because (the particle lām, ‘for’, is taken as implied before annahum, ‘that they’) they are going to return to their Lord —
القرآن:٢٣:٦٠

وَالَّذِينَ يُؤْتُونَ مَا آتَوْا وَقُلُوبُهُمْ وَجِلَةٌ أَنَّهُمْ إِلَىٰ رَبِّهِمْ رَاجِعُونَ  

{والذين يؤتون} يعطون {ما آتوْا} أعطوا من الصدقة والأعمال الصالحة {وقلوبهم وجلة} خائفة أن لا تقبل منهم {أنهم} يقدر قبله لام الجر {إلى ربهم راجعون}.