Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.

But they say, "˹The revelation is but˺ a mixture of false dreams; rather, he has invented it; rather, he is a poet. So let him bring us a sign just as the previous ˹messengers˺ were sent ˹with miracles˺."  

Nay (bal, in the three instances ˹below˺ effects a transition from one subject to another) but they say, regarding those parts of the Qur’ān he ˹the Prophet˺ has brought ˹to them˺ are: ‘A muddle of nightmares, a confusion ˹of things˺ he has seen in ˹his˺ sleep. Nay, he has fabricated it, he has invented it; nay, he is a poet, and what he has brought is ˹merely˺ poetry! So let him bring us a sign, such as was sent to the ancients’, like the she-camel ˹Sālih˺, the staff and the ˹glowing˺ hand ˹of Moses˺. God, exalted be He, says:

بَلْ قَالُوا أَضْغَاثُ أَحْلَامٍ بَلِ افْتَرَاهُ بَلْ هُوَ شَاعِرٌ فَلْيَأْتِنَا بِآيَةٍ كَمَا أُرْسِلَ الْأَوَّلُونَ  

{بل} للانتقال من غرض إلى آخر في المواضع الثلاثة {قالوا} فيما أتى به من القرآن هو {أضغاث أحلام} أخلاط رآها في النوم {بل افتراه} اختلقه {بل هو شاعر} فما أتى به شعر {فليأتنا بآية كما أرسل الأولون} كالناقة والعصا واليد قال تعالى: