Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:21:36

And when those who disbelieve see you, ˹O Muhammad˺, they take you not except in ridicule, ˹saying˺, "Is this the one who insults your gods?" And they are, at the mention of the Most Merciful, disbelievers.  

And whenever the disbelievers see you, they only take you in derision, that is, as one to be derided, saying: ‘Is this the one who mentions your gods?’, that is, ˹the one who˺ derides them? And yet when it comes to the mention of the Compassionate One, to them, they (hum, ˹repeated˺ for emphasis) are disbelieving, of it, saying, ‘We do not know of any such ˹individual˺’.
القرآن:٢١:٣٦

وَإِذَا رَآكَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَٰذَا الَّذِي يَذْكُرُ آلِهَتَكُمْ وَهُمْ بِذِكْرِ الرَّحْمَٰنِ هُمْ كَافِرُونَ  

{وإذا رآك الذين كفروا إن} ما {يتخذونك إلا هزواً} أي مهزوءاً به يقولون {أهذا الذي يذكر آلهتكم} أي يعيبها {وهم بذكر الرحمن} لهم {هم} تأكيد {كافرون} به إذا قالوا ما نعرفه.