Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:18:79

As for the ship, it belonged to poor people working at sea. So I intended to cause defect in it as there was after them a king who seized every ˹good˺ ship by force.  

As for the ship, it belonged to poor people, ten ˹in number˺, who earned a living on the sea, with it, leasing it ˹to others˺, as a way of gaining ˹a living˺; and I wanted to make it defective, for behind them, whenever they returned — or ˹meaning˺ before them now — was a king, a disbeliever, seizing every ship, that was usable, by force (ghasban, is in the accusative as a verbal noun containing an explanation of the nature of such ‘seizure’).
القرآن:١٨:٧٩

أَمَّا السَّفِينَةُ فَكَانَتْ لِمَسَاكِينَ يَعْمَلُونَ فِي الْبَحْرِ فَأَرَدْتُ أَنْ أَعِيبَهَا وَكَانَ وَرَاءَهُمْ مَلِكٌ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ غَصْبًا  

{أما السفينة فكانت لمساكين} عشرة {يعملون في البحر} بها مؤاجرة لها طلبا للكسب {فأردت أن أعيبها وكان وراءهم} إذا رجعوا أو أمامهم الآن {ملك} كافر {يأخذ كل سفينة} صالحة {غصبا} نصبه على المصدر المبين لنوع الأخذ.